| Strengthen UNHCR's support for collaborative efforts to comprehensively address situations of internal displacement. | Усиление предоставляемой со стороны УВКБ поддержки совместных усилий, направленных на всестороннее решение проблем, связанных с положением внутренних перемещенных лиц. |
| Between 1993 and 1996, displacement problems were essentially refugee situations. | В период 1993-1996 годов проблемы перемещенных лиц заключались в основном в положении беженцев. |
| There is more military activity and hence more displacement. | Происходит больше боевых столкновений, и, соответственно, увеличивается число перемещенных лиц. |
| It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. | Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. |
| The States with the major number of incidents and displacement include Unity, Warrap, Lakes and Jonglei. | К числу штатов с наибольшим количеством инцидентов и перемещенных лиц относятся Вахда, Вараб, Озерный и Джонглей. |
| In Darfur, a region already suffering from protracted displacement since 2003, insecurity displaced an additional 400,000 in 2013 and 322,000 in 2014. | В 2013 году в Дарфуре, и без того страдающем от проблемы присутствия перемещенных лиц, которая сохраняется с 2003 года, из-за отсутствия безопасности было дополнительно перемещено 400000 человек, а в 2014 году - 322000. |
| The return of internally displaced persons in North and Central Darfur has done little to offset these increases in displacement. | Возвращение внутренне перемещенных лиц в Северный и Центральный Дарфур является незначительным на фоне вышеописанного увеличения числа перемещенных лиц. |
| Nearly one third of the refugees in the subregion are living in protracted displacement. | Почти треть беженцев, находящихся в субрегионе, уже давно находятся в положении перемещенных лиц. |
| United Nations entities are working to respond to the growing health needs resulting from increasing displacement. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия в целях реагирования на связанные с охраной здоровья потребности, которые возрастают в связи с увеличением числа перемещенных лиц. |
| The source reports that many other Kachin men living in internal displacement camps were arrested on the same day. | Источник сообщает, что многие другие мужчины из Качина, живущие в лагерях для внутренне перемещенных лиц, были арестованы в тот же день. |
| The Special Rapporteur visited Belgrade and Pristina, as well as various sites of displacement. | Специальный докладчик побывал в Белграде и Приштине, а также в различных местах проживания перемещенных лиц. |
| IDMC-NRC stated that internal displacement has affected most of Nigeria's 36 states. | ЦНВПЛ-НСБ заявил, что наличие внутренне перемещенных лиц характерно для большинства из 36 штатов Нигерии. |
| According to UNHCR, Afghanistan had witnessed an increase in internal displacement as a result of conflict, insecurity, human rights violations and natural disasters. | По информации УВКБ, в Афганистане наблюдался рост числа внутренне перемещенных лиц, что стало результатом конфликта, отсутствия безопасности, нарушений прав человека и природных катастроф. |
| The Representative has paid particular attention in 2008 to the issue of internal displacement in countries of French-speaking Africa. | В 2008 году Представитель уделил особое внимание вопросу внутренне перемещенных лиц во франкоязычных странах Африки. |
| The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. | Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
| It appears that the main reason for further displacement remains insecurity, however. | Однако, как представляется, главной причиной для появления новых перемещенных лиц остается отсутствие безопасности. |
| It has long been asserted that protection remains the greatest gap in the international response to internal displacement. | Давно известно, что защита остается самым крупным пробелом в действиях международного сообщества по решению проблемы внутренних перемещенных лиц. |
| It also highlights the importance of housing and property restitution to the development of durable solutions to displacement. | В нем также подчеркивается важность реституции жилья и имущества для достижения устойчивых решений проблемы перемещенных лиц. |
| The rights framework also provides additional clarity to States, United Nations agencies and civil society addressing issues of internal displacement. | Правозащитная основа служит также четким руководством для государств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества, занимающихся решением проблем внутренне перемещенных лиц. |
| Internal displacement continued to be a major source of concern in parts of Latin America. | В отдельных частях Латинской Америки источником серьезной озабоченности по-прежнему является наличие внутренне перемещенных лиц. |
| Some chose to move away from damaged areas and formed makeshift displacement camps. | Некоторые предпочли покинуть пострадавшие районы и образовали временные лагеря для перемещенных лиц. |
| To date, such recovery activities have largely been confined to urban areas and displacement camps. | До настоящего времени такая деятельность по восстановлению проводилась главным образом в городских районах и лагерях для перемещенных лиц. |
| The magnitude of internal displacement - estimated at up to 25 per cent of the population - is horrific. | Количество внутренне перемещенных лиц - по оценкам, они составляют 25 процентов населения - ужасает. |
| In 1998 the Representative co-sponsored with OAU a seminar on internal displacement in Africa, which recommended the wide dissemination of the Principles. | В 1998 году Представитель совместно с ОАГ организовал семинар по проблеме внутренних перемещенных лиц в Африке, участники которого высказались за широкое распространение Принципов. |
| The largest internal displacement crises remain in the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Colombia and Uganda. | Самые крупные кризисы с точки зрения количества внутренне перемещенных лиц сохраняются в Судане, Демократической Республике Конго, Колумбии и Уганде. |