Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
Such use of force resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country. Подобное применение силы привело в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и вызвало массовое перемещение гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
The latest developments in North Kivu have led to the displacement of 32,000 refugees, of whom 24,000 are in Uganda and 8,000 are in Rwanda. Вследствие последних событий в Северном Киву произошло перемещение 32000 человек, из которых 24000 оказались в Уганде, а 8000 человек - в Руанде.
IDD supported the Representative's initiatives in the IASC, such as the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters and the discussion on benchmarks to determine when displacement can be considered as over. ОВП поддерживал такие инициативы Представителя в рамках МПК, как Оперативные руководящие положения по правам человека и стихийным бедствиям и обсуждение критериев для определения того момента, когда можно считать, что перемещение завершилось.
If the current pattern of hostilities continues in the border areas, it may lead to additional displacement of populations, which in turn will lead to greater destabilization of the whole subregion. Если такого рода боевые действия в приграничных районах будут продолжаться и дальше, это может вызвать дополнительное перемещение населения, что в свою очередь еще больше дестабилизирует весь субрегион.
Continued conflict in south and central Somalia has caused massive displacement of populations in and around Mogadishu, leaving hundreds of thousands of Somalis in a state of desperate need. Продолжающийся конфликт в южной и центральной частях Сомали спровоцировал массовое перемещение населения в Могадишо и окрестные районы и привел к тому, что сотни тысяч сомалийцев оказались в состоянии крайней нужды.
We also expect that the Security Council will review particularly sensitive issues such as the implications of the loss of land and resources and the displacement of people for sovereignty and international legal rights. Мы также надеемся, что Совет Безопасности будет проводить обзор таких особо сложных вопросов, как последствия потери земли и ресурсов и перемещение людей, для суверенитета и международных юридических прав.
Other direct and indirect health consequences associated with conflict include the displacement of populations, the breakdown of health and social services, and the heightened risk of disease transmission. Другие прямые и косвенные последствия, связанные с конфликтами, включают перемещение населения, развал медико-санитарных и социальных служб и возросшую опасность распространения болезней.
With the help of the Inter-ecclesiastical Commission for Justice and Peace, an international ethics commission has been created to ensure minimal protection for peasants threatened by eviction and displacement, living in the humanitarian zones. При содействии Межцерковной комиссии за справедливость и мир для обеспечения минимальной защиты проживающих в гуманитарных зонах крестьян, которым угрожает выселение и перемещение, была создана международная комиссия по этике.
Bangladesh has been adversely affected by global warming, food insecurity, population displacement and diminished biodiversity, among other problems, and is faced with serious threats caused by climate change and global warming. Пагубное воздействие на Бангладеш оказывают, в частности, глобальное потепление, отсутствие продовольственной безопасности, перемещение населения и уменьшение биологического разнообразия, и она сталкивается с серьезными угрозами, вызванными изменением климата и глобальным потеплением.
That has widened the scope of poverty and hunger and has increased social tensions, migration, displacement, armed conflict and the inability of African States, especially the developing countries, to cope with the humanitarian consequences of natural disasters. Это обстоятельство расширило масштабы нищеты и голода и обострило социальную напряженность, миграцию, перемещение населения, вооруженные конфликты и неспособность африканских государств, особенно развивающихся стран, преодолевать последствия стихийных бедствий.
The use of artillery and tanks, which are not available to the armed opposition, was certainly responsible for the high human toll and mass displacement. Большое число человеческих жертв и массовое перемещение населения, вне всяких сомнений, обусловлены использованием артиллерии и танков, которыми не располагает вооруженная оппозиция.
In an increasingly interdependent world where conflict and displacement in some areas can threaten peace and stability in others, the rationale behind more equitable burden and responsibility sharing and capacity building should be evident. В условиях растущей взаимозависимости мира, когда конфликты и перемещение населения в одних районах способны создать угрозу миру и стабильности в других, обоснованность более справедливого распределения бремени и ответственности и укрепления потенциала должна быть очевидна.
With a smaller backset, the rearward head motion was stopped earlier by the head restraint, resulting in a smaller head to torso displacement. В случае меньшего заднего расстояния перемещение головы в заднем направлении блокируется подголовником раньше, что приводит к меньшему перемещению головы по отношению к туловищу.
In reality, matters may be even more convoluted; often the displacement involves a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, including political, economic and other factors. В действительности эти вопросы могут стать даже более запутанными; часто перемещение лиц носит смешанный или сложный характер как поток при наличии целого ряда причин для исхода, включая политические, экономические и другие факторы.
The renewed outbreak of war in Angola and the displacement of populations to safer urban areas meant there was no planning or investment in housing projects. С возобновлением военных действий в Анголе, вызвавших перемещение масс населения в более надежные для проживания городские зоны, прекратилось городское планирование и инвестиции в жилищное строительство.
Mr. MURILLO MARTINEZ wished to know whether hurricane Katrina had led to internal displacement of the population and whether the federal Government had taken steps to help those people. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС хотел бы знать, имело ли место внутреннее перемещение населения вследствие урагана «Катрина», а также принимало ли правительство специальные меры для оказания помощи перемещенным лицам.
In many cases, internal displacement is not inevitable, but States fail to protect persons in their countries with due diligence from the consequences of armed conflict, natural hazards or violence carried out by armed non-State actors. Во многих случаях внутреннее перемещение не является неизбежным, однако государства не обеспечивают надлежащей защиты своих граждан от последствий вооруженных конфликтов, стихийных бедствий или насилия, осуществляемого вооруженными негосударственными структурами.
These observations led the Representative to review relevant existing legal frameworks and to identify typical human rights protection challenges which persons displaced or at risk of displacement due to the effects of climate change may face. Эти наблюдения подтолкнули Представителя к пересмотру соответствующих правовых рамок и определению типовых проблем в области защиты прав человека, с которыми перемещенные лица или лица, которым грозит перемещение вследствие изменения климата, могут сталкиваться.
Forced evictions and the displacement of communities within the context of efforts partly aimed at mitigating climate change have thus sometimes led to violations of the right to adequate housing. Таким образом, в некоторых случаях насильственное выселение и перемещение общин в контексте осуществления усилий, частично направленных на смягчение последствий изменения климата, приводило к нарушению права на адекватное жилье.
In the second case, displacement is a reaction to unexpected attacks on villages by armed forces and groups or zaraguinas, and populations typically have no time to organize their escape and leave without any basic necessities. Во втором случае перемещение является реакцией на неожиданные нападения вооруженных формирований и группировок или «зарагина» на деревни, когда у населения, как правило, нет времени для того, чтобы организовать свой отход и захватить с собой какие-то предметы первой необходимости.
Since the wording of that paragraph was open to misinterpretation, it should be redrafted in a more comprehensive and inclusive manner to include all cases in which displacement or transfer of persons was a war crime. Поскольку формулировка этого пункта может быть неправильно истолкована, она должна быть переработана на более глубокой и комплексной основе, с тем чтобы включить все случаи, в которых перемещение или перевод лиц являются военным преступлением.
(b) The large number of people who remain in situations of protracted displacement; Ь) большое число лиц, чье перемещение приняло затяжной характер;
Contrary to the inclusive definition set out by the Guiding Principles, there is still a tendency among governments as well as human rights actors to equate internal displacement with conflict. Вопреки всеобъемлющему определению внутреннего перемещения, изложенному в Руководящих принципах, у правительств, также как и у партнеров в области прав человека имеется тенденция связывать внутреннее перемещение с конфликтом.
Second, there is a tendency to conclude that displacement and its effects are "inevitable" as it is created by disasters that are "natural". Во-вторых, имеется тенденция к выводу о том, что перемещение и его последствия являются «неизбежными», поскольку оно вызывается «стихийными» бедствиями.
The recruitment of children and internal displacement in Colombia, for example, are closely linked, as too often displacement becomes the only avenue left for families in certain areas to avoid the recruitment of their children by illegal armed groups. Например, в Колумбии вербовка детей и внутреннее перемещение тесно связаны между собой, поскольку в некоторых районах семьям слишком часто не остается иного пути, кроме как соглашаться на перемещение, с тем чтобы избежать вербовки их детей незаконными вооруженными группами.