Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
Armed conflicts often cause the displacement of people and the destruction of land and other land-related resources and facilities, such as water sources, housing, livestock and crops. Вооруженные конфликты зачастую влекут перемещение населения и уничтожение земельных и других связанных с землей ресурсов и объектов, например водных источников, жилья, скота и сельскохозяйственных культур.
The Special Rapporteur notes that the restoration of these sites entailed the displacement of some communities, and would appreciate receiving more information on the consultation undertaken prior to this process. Специальный докладчик отмечает, что реставрация этих объектов повлекла за собой перемещение некоторых общин, и хотела бы получить более подробную информацию о проводившихся с ними консультациях до начала этого процесса.
Continued displacement, abandonment, neglect, orphanhood and destitution have made children, especially those living on the streets and in internally displaced settlements, particularly vulnerable to recruitment. Продолжающееся перемещение, заброшенность, безнадзорность, сиротство и нужда делают детей, особенно тех, которые живут на улицах и в поселениях для вынужденных переселенцев, особенно уязвимыми с точки зрения вербовки.
In the worst case scenario, involving complete submersion under rising sea levels, widespread 'external displacement' and a de facto or de jure loss of the sovereign State itself may result. При самом худшем развитии событий в случае полного затопления морем может произойти широкомасштабное "внешнее перемещение" и фактическая или юридическая потеря суверенитета самим государством.
Although the military and political threat of LRA to States has diminished, its activities have a disproportionate humanitarian impact, in particular concerning displacement and access to food and basic services. Хотя уровень военной и политической угрозы государствам со стороны ЛРА понизился, ее деятельность имеет несоразмерные гуманитарные последствия, о которых, в частности, свидетельствуют перемещение населения и доступ к продовольствию и элементарным услугам.
The current 2014 budget and proposed 2015 budget for the Syria situation are, thus, increased due to the likely continuation of the crisis, generating more displacement and growing humanitarian needs. Таким образом, нынешний бюджет на 2014 год и предлагаемый бюджет на 2015 год в части ситуации в Сирии увеличен ввиду вероятного продолжения кризиса, влекущего за собой перемещение все новых людей и рост гуманитарных потребностей.
The United Nations Emergency Relief Coordinator declared system-wide level 3 emergencies in the Central African Republic and South Sudan, as both countries experienced massive internal displacement, and neighbouring countries - particularly Cameroon, Ethiopia and Uganda - received large refugee influxes. Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций объявил общесистемную чрезвычайную ситуацию З уровня в Центральноафриканской Республике и Южном Судане, поскольку в обеих странах произошло массовое внутреннее перемещение населения, а в соседние страны - в особенности в Камерун, Эфиопию и Уганду - хлынул большой поток беженцев.
While fighting has largely concentrated in Jonglei, Upper Nile and Unity States, fragmentation of the national army and police service, growing displacement and pervasive insecurity have undermined stability across the country. Хотя боевые действия проходили главным образом в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити, раздробленность национальной армии и полицейской службы, усиливающееся перемещение населения и постоянное отсутствие безопасности подрывают стабильность в стране.
Military confrontations and displacement throughout the country along sectarian lines threatened to further unravel the social fabric of Syrian society, and the continued influx of foreign fighters exacerbated sectarian and ethnic tensions and must be brought to an end. Военные столкновения и перемещение населения по всей территории страны ввиду межрелигиозных разногласий создают угрозу дальнейшего разрушения социальной структуры сирийского общества, а непрерывный приток иностранных бойцов усиливает межконфессиональную и этническую напряженность и должен быть остановлен.
Most of them were in the conflict-affected states of Jonglei, Unity and Upper Nile, where violence and displacement had taken a heavy toll on livelihoods and access to markets. Большинство из них - это жители затронутых конфликтами штатов Джонглей, Вахда и Верхний Нил, где насилие и перемещение населения крайне неблагоприятно сказываются на источниках средств к существованию и доступе к рынкам.
In the present report, the commission of inquiry documents, for the first time, the systematic imposition of sieges, the use of chemical agents and cases of forcible displacement. В настоящем докладе комиссия по расследованию впервые документально подтверждает систематическое введение осадного положения, применение химических веществ и насильственное перемещение населения.
Durable solutions were usually applied to the last phase of displacement, but efforts to find such solutions should be made every time there was a movement of persons. Долгосрочные решения обычно применяются на последнем этапе перемещения, однако усилия по поиску таких решений должны предприниматься во всех случаях, когда имеет место перемещение людей.
The displacement was short-lived in most cases, with victims supported and assisted by the Government, United Nations agencies, NGOs, private institutions and individuals, among others. Такое перемещение населения носит кратковременный характер в большинстве случаев и при этом большинство пострадавших от него жертв получают помощь и поддержку правительства Организации Объединенных Наций, НПО, частных учреждений и отдельных лиц.
While greater attention had recently been devoted to preventing displacement, efforts to that end had often been construed as preventing the safe relocation of persons who feared for their safety. Хотя в последнее время больше внимания стало уделяться вопросам предупреждения перемещений, зачастую усилия в этой области выглядели как попытка предупредить безопасное перемещение тех, кто опасался за свою безопасность.
Women and girls faced heightened risk of multiple forms of GBV where emergencies reduce access to services and formal systems of protection and justice, cause displacement and separate families and communities. Женщины и девочки сталкиваются с повышенным риском подвергнуться различным формам гендерного насилия, когда в результате чрезвычайных ситуаций ограничивается доступ к услугам и официальным системам защиты и правосудия, происходит перемещение жителей и разделение семей и общин.
19.15 The events led to the displacement of a large number of citizens, widespread fear and panic, forcing many people to leave their villages for the camps. 19.15 Эти события повлекли за собой перемещение большого числа граждан, появление широко распространившихся страха и паники, заставив многих людей покинуть свои деревни и уйти в лагеря.
In Angola, for example, 30 years of war, widespread poverty, internal displacement and decay in the provision of social services have led to a catastrophic humanitarian situation. В Анголе, например, длящаяся уже 30 лет война, повсеместная нищета, внутреннее перемещение и развал системы предоставления социальных услуг привели к возникновению катастрофической гуманитарной ситуации.
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях.
Large-scale developmental and infrastructure projects, including the construction of dams and roads, and mining activities often result in the massive displacement of people and communities, thereby violating human rights to livelihood and adequate housing and land. Крупномасштабные проекты, связанные с развитием и созданием инфраструктуры, включая строительство плотин и дорог, а также деятельность по добыче полезных ископаемых зачастую влекут за собой массовое перемещение отдельных людей и общин, что приводит к нарушению прав человека на средства к существованию и достаточное жилище и землю.
Several measures had already been taken to build up capacities so that by 2007 UNHCR would be able to assume a quick and effective response to unexpected refugee crises involving the displacement of up to 500,000 people. Уже был принят ряд мер с целью наращивания потенциала, с тем чтобы к 2007 году УВКБ ООН было в состоянии быстро и эффективно реагировать на неожиданные кризисы, связанные с беженцами, которые влекут за собой перемещение до 500 тыс. человек.
The paragraph also omitted to mention that the displacement of the civilian population was not a war crime when required for the security of the civilians involved or for imperative military reasons. В этом пункте также не упомянуто, что перемещение гражданского населения не квалифицируется в качестве военного преступления, когда оно требуется для обеспечения безопасности данных гражданских лиц или в силу непреложной военной необходимости.
We would also like to point out that clear violations of human rights - especially those committed in the course of armed conflict - are one of the manifold complex factors that lead to the displacement of people. Мы также хотели бы указать на то, что очевидные нарушения прав человека - особенно совершенные в ходе вооруженных конфликтов - являются одним из множества сложных факторов, которыми объясняется перемещение людей.
In paragraph 110, the Secretary-General talks about the relationship between migration and development, but does not take into account some important elements, such as displacement. В пункте 110 Генеральный секретарь говорит о связи между миграцией и развитием, но не принимает во внимание некоторые важные элементы, такие, как перемещение.
Yet another set of issues of a different order of magnitude concern the potential massive internal displacement of people and possible refugee flows, the disruption of oil supplies and other such immediate economic and social repercussions of a possible outbreak of conflict. В другой круг проблем, масштабность которых имеет уже иной порядок, входят возможное массовое внутреннее перемещение людей и вероятные потоки беженцев, дезорганизация поставок нефти и другие подобные непосредственные социально-экономические последствия возможного начала конфликта.
Population displacement is the outcome of frequent armed conflict, with the predictable consequences of food insecurity, malnutrition and high mortality rates for both the displaced and host populations. Результатом частых вооруженных конфликтов является перемещение населения с известными последствиями: отсутствие продовольственной безопасности, недоедание и высокая смертность как среди перемещенного, так и принимающего населения.