Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
The war has led to the displacement of about 600,000 persons, many of whom are in hiding in the jungle, particularly those who were not able to reach the United Republic of Tanzania. Война повлекла за собой перемещение около 600000 человек, многие из которых прятались в сельве, особенно те, которым не удалось добраться до Объединенной Республики Танзании.
As the following reported incidents demonstrate, clashes between the different factions controlling the city continued to take place during 1996, resulting in the death of many civilians and causing the displacement of families to more secure places. Как показывают приводимые ниже сообщения об инцидентах, столкновения между различными группировками, контролирующими город, продолжались в течение 1996 года, что привело к гибели многих гражданских лиц и вызвало перемещение семей в более безопасные места.
Concerning the issue of displaced persons, he said that the clashes between the army and the rebels had caused the displacement of more than 2 million people towards northern Sudan, where they felt more secure. Что касается вопроса о перемещенных лицах, то г-н Эль-Муфти уточняет, что столкновения между армией и мятежниками повлекли за собой перемещение более 2 млн. лиц на север страны, где они ощущают себя в большей безопасности.
The displacement of civilians by the thousands has further exacerbated the emergency and has increased the number of vulnerable groups of the population, who are unable to meet their basic survival needs without assistance. Перемещение тысяч гражданских лиц еще более усугубило чрезвычайное положение и увеличило число уязвимых групп населения, которые не могут удовлетворить свои основные потребности в выживании без помощи.
Counter-insurgency operations by the army have had an important impact on the displacement of the population, both with regard to the number of persons displaced and the methods employed. Проводимые армией операции против повстанцев оказывают большое влияние на перемещение населения как с точки зрения числа перемещенных лиц, так и применяемых методов.
Despite positive news about the overall decline in the number of people of concern to her Office, there were still many bitter conflicts being fought around the world, leading to the displacement of mixed populations. Несмотря на достоверные сообщения об общем уменьшении числа лиц, которыми занимается ее Управление, в мире по-прежнему существует большое число острых конфликтов, влекущих за собой перемещение разнородного населения.
The displacement of families as a result of the violence in Colombia is difficult to measure because people are clearly afraid of reporting the facts, and fear of retaliation is widespread. Перемещение семей, плод насилия в стране, представляет собой явление, сложно поддающееся измерению вследствие очевидного ужаса заявить о происходящем и общей атмосферы страха мести.
These intra-State conflicts not only give rise to large-scale displacement of persons and genocide, but also cause massive transboundary refugee flows which impact severely on the social and economic relations within receiving countries throughout the North and South. Эти внутригосударственные конфликты не только активизируют широкомасштабное перемещение лиц и геноцид, но также вызывают огромные трансграничные потоки беженцев, что серьезно сказывается на социальных и экономических отношениях между принимающими странами на Севере и Юге.
The lack of a significant programme of return prior to the elections, as well as the ongoing displacement, may enhance the electoral chances of parties representing the new or enhanced majorities in areas which have been "ethnically cleansed". Отсутствие программ массового возвращения жителей до проведения выборов, а также продолжающееся их перемещение могут повысить шансы партий, представляющих новые или усилившиеся группы большинства населения в районах, где проводилась "этническая чистка".
We are now witnessing a new dimension to the crisis in the region, namely, the displacement of some 300,000 people in Pakistan's North-West Frontier Province and Federally Administered Tribal Areas. Сейчас мы отмечаем новый аспект кризиса в этом регионе, а именно перемещение примерно 300000 человек в Северо-Западную Пограничную провинцию Пакистана и на территории племен, управляемые федеральным правительством.
Those worrying developments left many hundreds dead, provoked the displacement of a further half-million people and worsened the already dire humanitarian situation, although humanitarian needs in the Democratic Republic of the Congo are, sadly, not limited to areas affected by conflict. Эти тревожные события привели к гибели многих сотен людей, спровоцировали перемещение еще полумиллиона человек и ухудшили и без того отчаянную гуманитарную ситуацию, хотя гуманитарные проблемы в Демократической Республике Конго, к сожалению, не ограничиваются затронутыми конфликтом районами.
They have been marked by prolonged and intense military engagements, including by Government armed forces as opposed to just by police, by the use of heavy weapons and by the displacement of thousands of civilians as well as significant civilian casualties. Для них были характерны длительные и интенсивные военные действия, включающие операции правительственных вооруженных сил, а не только полиции, применение тяжелых видов оружия, перемещение тысяч гражданских лиц, а также большое число жертв среди гражданского населения.
Although protection against other forms of displacement is not absolute, States violate their obligations if they displace persons arbitrarily, that is, without compelling reasons strictly required to protect national security, public order, public health or similar public interests. Хотя защита от других форм перемещения не носит абсолютного характера, государства нарушают свои обязательства, если они производят перемещение населения в произвольном порядке, т.е. без обязательно требуемых убедительных причин, связанных с защитой национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья населения или подобных общественных интересов.
In the majority of cases displacement, while being a violation in itself, is also the direct consequence of violations of human rights, frequently in the context of armed conflict. В большинстве случаев недобровольное перемещение, являясь само по себе нарушением, представляет собой также прямое последствие нарушений прав человека, зачастую в контексте вооруженного конфликта.
Any strategy must intend to avert or limit mass population displacement and also seek to reduce the scale of violence committed by warring parties and to safeguard civilian populations from the effects of the conflict. Любая стратегия должна преследовать цель предотвратить или ограничить массовое недобровольное перемещение населения и также пытаться уменьшить масштабы насилия, совершаемого враждующими сторонами, и оградить гражданское население от последствий конфликта.
The standing invitation extended to the Representative to participate in the meeting of the Inter-agency Standing Committee and its subsidiary bodies should, inter alia, promote a sharpened focus on strategies conducive to averting displacement. Направленное представителю постоянное приглашение участвовать в заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета и его вспомогательных органов должно, в частности, способствовать более целенаправленному рассмотрению стратегий, которые могли бы предотвратить перемещение населения.
Given the fundamental importance of ensuring adequate conditions of security in addressing root causes of displacement and in promoting a durable return, UNHCR and UNICEF have in recent years expanded their protection activities in countries of origin. Учитывая то огромное значение, которое имеет для устранения коренных причин перемещение населения и содействия уверенному возвращения беженцев создание надлежащих условий безопасности, УВКБ и ЮНИСЕФ в последние годы расширили свою деятельность по обеспечению защиты перемещающегося населения в странах происхождения.
The Government's policy concerning the major development projects was to engage in dialogue with the tribal groups that might be affected and to try to compensate them for any displacement required. Государственная политика в области крупнейших проектов развития предполагает начало диалога с соответствующими племенными группами, а также усилия по выплате им компенсаций за любое вынужденное перемещение таких групп.
In collaboration with other United Nations agencies, UNDP is developing a regional plan to address both short-term humanitarian needs and the long-term structural causes that lead to such displacement. В сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций ПРООН осуществляет разработку регионального плана по удовлетворению краткосрочных гуманитарных потребностей и устранению существующих на протяжении длительного времени структурных причин, порождающих такое перемещение населения.
Such crises have been reflected in the exacerbation of many dangerous humanitarian problems, such as displacement, poverty, unemployment, illiteracy, ecological deterioration, exposure to chronic diseases and permanent physical deformation of individuals. Эти кризисы нашли свое отражение в усугублении целого ряда опасных проблем гуманитарного плана, таких, как перемещение лиц, нищета, безработица, неграмотность, экологическая деградация, незащищенность людей перед лицом хронических заболеваний и необратимых физических деформаций.
Large-scale displacement of refugees confronts the international community, and particularly host states which are developing countries or countries with economies in transition, with many challenges. Широкомасштабное перемещение беженцев ставит многие задачи перед международным сообществом, в частности перед принимающими беженцев государствами, которые являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой.
Population displacement, increases in populations living in vulnerable areas, transportation of toxic and hazardous materials, rapid industrialisation, water and food scarcity, and chronic conflict increasingly lead to complex humanitarian emergencies, including the collapse of public health services. Перемещение населения, увеличение числа людей, проживающих в уязвимых районах, транспортировка токсичных и опасных веществ, высокие темпы индустриализации, нехватка воды и продовольствия и хронические конфликты - все это все чаще ведет к возникновению комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, включая разрушение систем здравоохранения.
At the same time, the study found that there remains considerable scope in appeal documents to enhance the analysis and response to internal displacement, particularly with regard to protection, and made a series of recommendations to this end. В то же время исследование показало, что в документах, содержащих призывы, имеется еще значительный потенциал повышения эффективности анализа и реагирования на внутреннее перемещение, особенно в отношении защиты, в связи с чем в исследовании содержится ряд рекомендаций.
The part in which vehicle collision and displacement occur shall be horizontal, flat and smooth and have a coefficient of friction of not less than 0.5. Участок, где происходит столкновение и перемещение ударяемого транспортного средства, должен быть горизонтальным, плоским и ровным и иметь коэффициент трения не менее 0,5.
We are also in full agreement that the displacement of fishing fleets from areas under the national jurisdiction of developed Member States to fisheries located in developing countries gives rise to a significant problem that encourages the expansion of IUU fishing, with negative implications for global fisheries. Мы также согласны с тем, что перемещение промысловых флотилий из районов, находящихся под национальной юрисдикцией развитых государств-членов, в промысловые зоны, находящиеся в развивающихся странах, создает значительную проблему, которая способствуют расширению НРП, оказывающего негативное воздействие на глобальный промысел.