| It could also sharply intensify human displacement, bringing communities into increasing competition for finite natural resources with global repercussions for global economic stability. | Оно также может резко активизировать перемещение людей, что приведет к росту конкуренции среди населения за ограниченные природные ресурсы и глобальным последствиям для мировой экономической стабильности. |
| Reducing the displacement effect of climate change mitigation measures | Снижение влияния мер по смягчению последствий изменения климата на перемещение населения |
| However, because of climate change, loss of livelihood assets, natural disasters and displacement reduce educational opportunities. | Однако происходящие в результате изменения климата потеря средств к существованию, стихийные бедствия и перемещение населения сокращают возможности для получения образования. |
| Over the past year, ongoing conflicts in many countries caused unremitting fear and instability, often generating internal and cross-border displacement. | З. В прошедшем году продолжающиеся конфликты во многих странах являлись причиной неослабевающего страха и нестабильности, часто провоцируя перемещение населения внутри стран и через границы. |
| The Convention is the first legally-binding international instrument regulating internal displacement in an entire region. | Конвенция является первым международным договором с обязательной юридической силой, который регулирует внутреннее перемещение населения в целом регионе. |
| According to IASC: Experience has shown that the longer the displacement lasts, the greater the risk of human rights violations. | Как отмечает МПК: Опыт показал, что чем дольше продолжается перемещение, тем больше опасность нарушений прав человека. |
| A central component of this mandate consists in following situations which have or can potentially trigger internal displacement and humanitarian crises. | Одним из центральных компонентов настоящего мандата является наблюдение за ситуациями, которые вызвали или потенциально могут вызвать внутреннее перемещение и гуманитарные кризисы. |
| ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. | АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы. |
| Massive displacement of the population has continued, with access of the affected population to humanitarian assistance restricted. | Продолжалось массовое перемещение населения, причем доступ к гуманитарной помощи в затронутых районах был ограничен. |
| Protracted displacement can also be the product of political indifference on the part of national authorities, development actors and donors. | Затянувшееся перемещение может быть также результатом политического безразличия со стороны национальных властей, партнеров по вопросам развития и доноров. |
| Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. | Перемещение зачастую ложится тяжким бременем на принимающие семьи и общины, что также часто не учитывается. |
| to October 2009, causing additional waves of displacement of several hundred thousand civilians. | зверствах в период с марта по октябрь 2009 года, что вызвало дополнительное перемещение сотен тысяч гражданских лиц. |
| Although the topic at hand was "internal" displacement, it was an international concern. | Хотя рассматриваемая тема - "внутреннее" перемещение, она является предметом международной обеспокоенности. |
| Internal displacement, together with rapid urbanization, presented a major challenge, with social protection implications. | Внутреннее перемещение в сочетании с быстрой урбанизацией представляет главную проблему, имеющую последствия в области социальной защиты. |
| Myanmar has seen a large scale of population displacement of civilians, especially from the ethnic nationalities along the border areas. | В Мьянме происходит широкомасштабное перемещение гражданского населения, особенно представителей этнических групп, вдоль пограничных районов. |
| The attacks also led to massive population displacement and extensive destruction of homes and property. | Такие нападения также вызвали массовое перемещение населения и повсеместное разрушение домов и имущества. |
| These have resulted in thousands of deaths, massive displacement and grave violations, marked by a climate of impunity. | Эти кризисы унесли тысячи жизней, спровоцировали массовое перемещение людей и вызвали волну насилия в обстановке безнаказанности. |
| Violating that right had a number of repercussions, including armed conflict, internal displacement and refugee crises. | Нарушение этого права несет в себе целый ряд последствий, включая вооруженные конфликты, перемещение лиц внутри стран и кризисы беженцев. |
| A. Ongoing displacement and interference with humanitarian assistance | А. Непрекращающееся перемещение населения и вмешательство в процесс оказания гуманитарной помощи |
| The situation in the country has reportedly fuelled further displacement to neighbouring Thailand. | По сообщениям, положение в стране спровоцировало дальнейшее перемещение населения в соседний Таиланд. |
| As in other circumstances, they can be disproportionately affected by fighting and displacement. | Как и в других обстоятельствах, на них могут оказывать непропорциональное воздействие боевые действия и вынужденное перемещение. |
| Overcrowding and displacement also increase the risk of transmission of measles, meningitis and acute respiratory infections. | Перенаселенность и перемещение населения также повышают риск передачи кори, менингита и острых респираторных инфекций. |
| In the region, social exclusion is exacerbated by conflict and displacement. | В Западной Азии усилению социальной изоляции способствуют конфликты и перемещение населения. |
| In addition, internal displacement owing to conflict continues to be of serious humanitarian concern. | Кроме того, перемещение внутри страны вследствие конфликта продолжает быть предметом серьезной озабоченности в гуманитарном плане. |
| However, some displacement will also take place across internationally recognized national borders. | Однако в определенной степени перемещение будет происходить и за пределы международно признанных национальных границ. |