In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. |
В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22. |
For Haitians, 2010 will long be remembered as a year of multiple crises, including the earthquake and the resulting displacement of 2.3 million people, a near brush with Hurricane Tomas, a cholera epidemic, and political instability and election-related challenges. |
Гаитянцам 2010 год надолго запомнится как год многочисленных кризисов, включая землетрясение и произошедшее в его результате перемещение 2,3 миллиона человек; огромные разрушения, причиненные ураганом «Томас»; эпидемия холеры; политическая нестабильность и проблемы, связанные с выборами. |
In the case of protracted displacement, new employment opportunities and land entitlements had to be created in order to enable the IDPs to become self-sustaining as soon as possible. |
Если перемещение принимает затяжной характер, необходимо создать возможности для трудоустройства на новом месте и возможности в плане землевладения, с тем чтобы внутренне перемещенные лица смогли как можно скорее сами зарабатывать себе на жизнь. |
In this period a certain displacement of population is being done from one area to another and there is a try to create a one-national milieu, manipulation with deserted and illegally occupied property when they take everything while leaving the house, and setting it on fire. |
В этот период осуществляется определенное перемещение населения из одного района в другой и предпринимаются попытки создания мононациональной среды, совершаются манипуляции с оставленной и незаконно захваченной собственностью, а также имеют место случаи, когда из оставляемого жилья забирают все имущество, а сам дом поджигают. |
Within Armenia proper, internal displacement as a result of the conflict was concentrated in the marzes or districts along the border with Azerbaijan, namely Tavoush, Sjounik, Vajots Dzor, Ararat and Gegharkounik. |
В пределах основной территории Армении перемещение внутри страны в результате конфликта было сосредоточено в марцах или провинциях, расположенных вдоль границы с Азербайджаном, а именно: в Тавуше, Сьюнике, Вайоц-Дзоре, Арарате и Гегаркунике. |
With regard to alleged responsibility for displacement, the Network attributed 53.6 per cent of cases to the paramilitaries during the first half of 2001, which represents a slight decrease in percentage terms over 2000 but a considerable increase in absolute terms. |
Что касается ответственности за такое перемещение, то Сеть возлагает ее на военизированные формирования в 53,6% случаев, что немного меньше, чем в 2000 году, но значительно больше по абсолютному числу перемещенных. |
The transitional government and people of Rwanda had faced huge challenges: disease, internal displacement, trauma and meeting the needs of vulnerable groups including widows, orphans and survivors of the genocide without shelter or other resources. |
Перед переходным правительством и народом Руанды стояли огромные проблемы: болезни, внутреннее перемещение населения, физические увечья и необходимость удовлетворения потребностей уязвимых групп, включая вдов, сирот и лиц, спасшихся от гибели во время геноцида и оставшихся без крова и других средств существования. |
Like us, they commend the patience of the Lebanese people in the face of the horrors of the unjustified aggression, oppression, displacement, siege and homelessness to which they have been subjected. |
Как и мы, указанные главы и представители делегаций высоко оценивают терпение, которое проявляет ливанский народ перед лицом выпавших на его долю ужасных испытаний, таких, как ничем не оправданная агрессия, угнетение, перемещение населения, блокада и потеря крова над головой. |
Further displacement was caused by raiding and looting between March and June 1998, particularly in Twic County, by the Murahaleen and the Popular Defence Forces (PDF). |
Кроме того, перемещение населения было связано с рейдами и мародерскими действиями сил "мурахалинов" и Народных сил обороны (НСО), особенно в графстве Твик, в период с марта по июнь 1998 года. |
Conflict-induced displacement was on the rise in 2010 and early 2011, resulting in an estimated 360,000 internally displaced persons, 102,000 of whom have been newly displaced since 2009. |
Вызванное конфликтом перемещение населения увеличивалось в 2010 году и в начале 2011 года, и, по оценкам, количество перемещенных внутри страны лиц составляет 360000 человек, из которых 102000 - это лица, перемещенные с 2009 года. |
A delegation hoped that the recent attacks on border areas, which had caused displacement within the country and occurred after the finalization of the country note, would be taken into consideration during the elaboration of the CPR. |
Делегации было известно о том, что в последнее время по приграничным районам Гвинеи были нанесены удары, вызвавшие массовое перемещение населения внутри этой страны. |
displacement in more than a decade, involving approximately eight households displaced every hour escalation in that time period of the conflict causing displacement, which is examined in the following section, would support this conclusion. |
Этот вывод подкрепляет отмечавшаяся в том году эскалация конфликта, вызывающего перемещение населения, который рассматривается в следующем разделе. |
Paragraph 38 referred to the displacement of 11,000 people from Kadugli on 20 June 2011, though the displacement from Kadugli began on 6 June 2011, following the events. On 20 June 2011 those who were displaced to Alshaeir near UNMIS returned to Kadugli. |
В пункте 38 говорится о вынужденном перемещении 11000 человек из Кадугли 20 июня 2011 года, хотя перемещение из Кадугли началось 6 июня после известных событий. 20 июня 2011 года лица, которые бежали в район Альшаэйра, расположенный вблизи комплекса МООНВС, вернулись в Кадугли. |
Internal displacement was not only a human rights and humanitarian problem, but a security problem that threatened regional and international stability. |
Перемещение лиц внутри страны является не только проблемой прав человека и гуманитарной проблемой, но и проблемой безопасности, которая грозит подорвать региональную и международную стабильность. |
In northern Central African Republic, repeated attacks on the civilian population by bandits and rebels, and subsequent military actions by the national army, caused displacement both internally and into Chad. |
Неоднократные нападения бандитов и повстанцев на гражданское население и последующие военные действия национальной армии в северной части Центральноафриканской Республики вызывали как внутреннее перемещение населения, так и перемещение населения в Чад. |
The project has several human rights implications: firstly, environmental disruption; secondly, the displacement of population, some of which appears to have been undertaken forcibly, but mostly through insistence on the implementation of the project in the face of community resistance and persuasion. |
Реализация проекта влечет за собой ряд последствий для прав человека: происходит, во-первых, разрушение окружающей среды и, во-вторых, перемещение населения, носящее временами принудительный характер. |
Continued insecurity, high poverty rates, displacement, and lack of opportunities in post-conflict environments increase the risk of children coming into conflict with the law. |
поощрение оказания моральной поддержки детям, пережившим разлучение с семьями, перемещение и другие негативные последствия конфликтов или стихийных бедствий. |
In paragraphs 3.6. and 3.7., the test procedure specifies that the force application plates are to maintain the displacement of the force application device in the transverse direction. |
В пунктах 3.6 и 3.7 четко указывается, что пластины передачи усилия должны сдерживать перемещение устройства передачи усилия в поперечном направлении. |
The term "retractable" is used more particularly to describe a concealable lamp the displacement of which enables it to be inserted within the bodywork; |
Под "убирающимся огнем" подразумевается частный случай укрываемого огня, перемещение которого позволяет полностью укрывать его в кузове транспортного средства трактора; |
Under a load of 800 daN producing a couple of 160m daN in relation to the point "B", the displacement in any direction of the point "A" shall be lower than 2mm. |
При нагрузке 800 даН, создающей крутящий момент, равный 160 м·даН, по отношению к точке "В", перемещение точки "А" в любом направлении должно составлять менее 2 мм. |
In Mexico, the indicators include the displacement of illicit crops to different sites, modification in the production cycles and dispersion and modification in the size of the plots. |
В Мексике в число показателей входят перемещение или изменение мест незаконного культивирования, изменение производственных циклов, а также дроб-ление и изменение размеров участков. |
The High Commissioner regrets the continued increase in the enforced displacement of people in Colombia in recent years and the failure of the measures adopted by the Government to eradicate the causes of this phenomenon. |
Верховный комиссар выражает сожаление в связи с тем, что в последние годы в Колумбии постоянно возрастает вынужденное перемещение населения, а предпринимавшиеся правительством меры так и не позволили устранить причины этого явления. |
However, the effects of climate change may have consequences that are more far-reaching, creating new humanitarian caseloads as countries struggle to adapt to the changing distribution of resources and to such potential secondary effects as displacement, migration and violent conflict. |
Однако последствия изменения климата могут иметь и более далеко идущие последствия, увеличивая нагрузку на гуманитарные организации вследствие сложного процесса адаптации стран к изменению распределения ресурсов и к таким потенциальным косвенным последствиям, как перемещение и миграция населения и возникновение острых конфликтов. |
The forward displacement of the manikin may be controlled with regard to paragraph 6.4.1.3.2. of this Regulation (or 6.4.1.4. where applicable) during a test performed with conditioning according to paragraph..1. of this annex by means of a simplified adapted method. |
Перемещение манекена вперед может быть проконтролировано в соответствии с предписаниями пункта 6.4.1.3.2 настоящих Правил (или в соответствующих случаях пункта 6.4.1.4) в ходе испытания с предварительным кондиционированием, проведенного в соответствии с пунктом 1.6.1 настоящего приложения с помощью упрощенного метода. |
of 16 April 1997 and to enter into sustained negotiations; and expressed deep concern at the worsening of the humanitarian situation including the displacement of the civilian population. |
Совет Безопасности, среди прочего, выразил свою серьезную озабоченность в связи с продолжающимися боевыми действиями в Афганистане; призвал афганские стороны немедленно прекратить все враждебные действия и приступить к непрерывным переговорам; и выразил глубокую обеспокоенность ухудшением гуманитарной ситуации, включая перемещение гражданского населения. |