| His country was aware of the challenges surrounding humanitarian issues and called for the underlying causes of displacement and exile to be addressed. | Его страна осведомлена о вызовах, связанных с гуманитарными проблемами, и призывает устранить причины, вызывающие перемещение и высылку. |
| In Colombia, internal displacement affected more than 2 million people. | В Колумбии внутреннее перемещение затронуло свыше 2 млн. человек. |
| Unfortunately, the displacement of all too many refugees and IDPs remained protracted. | К сожалению, перемещение слишком большого числа беженцев и ВПЛ сохраняло затяжной характер. |
| The spillover of the conflict from Darfur has also sparked growing displacement in eastern Chad since late 2005. | Перекинувшийся из Дарфура конфликт также вызвал возрастающее с конца 2005 года перемещение в восточной части Чада. |
| These military operations have led to the forced eviction and displacement of thousands of ethnic minority villagers. | Результатом таких военных операций стало принудительное выселение и перемещение тысяч жителей деревень, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| Despite large-scale voluntary repatriations which took place during the reporting period, the displacement of many refugees and IDPs remained protracted. | Несмотря на крупномасштабные добровольные репатриации, которые произошли в отчетный период, перемещение многих беженцев и ВПЛ по-прежнему носило затяжной характер. |
| The invasion of 1974 and the displacement of one third of our population resulted in new waves of emigration. | Агрессия 1974 года и перемещение одной трети нашего населения спровоцировали новую волну эмиграции. |
| The violence resulted in large-scale displacement of the local population, some of whom were former displaced persons. | Эта вспышка насилия вызвала массовое перемещение местного населения, которое частично состояло из бывших перемещенных лиц. |
| Population displacement has a direct impact on agricultural production, food security and levels of malnutrition. | Перемещение населения оказывает непосредственное воздействие на сельскохозяйственное производство, продовольственную безопасность и масштабы проблемы недоедания. |
| The massive displacement of almost 1 million people also disrupted access to food across the country. | Широкомасштабное перемещение почти 1 млн. человек также нарушило доступ к продовольствию по всей стране. |
| One of the most striking aspects of the conflict was the massive displacement of civilians. | Одним из наиболее серьезных аспектов конфликта было массовое перемещение гражданского населения. |
| One of the most striking aspects of this conflict is the massive displacement of civilians which took place during the hostilities. | Одним из наиболее серьезных аспектов этого конфликта является массовое перемещение гражданских лиц во время военных действий. |
| Fourthly, the forcible transfer or internal displacement of aliens within a State would also be outside the scope of the present topic. | В-четвертых, принудительный перевод или внутреннее перемещение иностранцев в пределах государства не будут входить в сферу охвата настоящей темы. |
| The massive displacement of the farming population worsened the country's food insecurity. | Массовое перемещение сельских жителей способствовало дальнейшему подрыву продовольственной безопасности. |
| Others involved complex and continuing emergencies including violent conflict, displacement, and destruction or loss of access to basic health and social services. | В других случаях имели место комплексные и продолжительные чрезвычайные ситуации, включая вооруженные конфликты, перемещение населения и разрушение или уничтожение доступных услуг базовой медицинской помощи и социальной инфраструктуры. |
| Not all displacement from disasters can be prevented, even when every reasonable precaution has been taken. | Перемещение населения в результате стихийных бедствий не всегда удается предотвратить, даже если были приняты все разумные меры предосторожности. |
| Until the ceasefire, forced internal displacement was the result of violations of human rights and international humanitarian law committed by both parties during the conflict. | До прекращения огня вынужденное внутреннее перемещение населения было вызвано нарушениями прав человека и международного гуманитарного права обеими сторонами конфликта. |
| Conflict and war cause displacement and migration. | Конфликты и войны вызывают перемещение населения и миграцию. |
| Taking into account all of these facts, the Commission notes that the displacement itself constitutes a violation of international law. | С учетом всех этих фактов Комиссия отмечает, что перемещение лиц само по себе представляет собой нарушение международного права. |
| For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families. | Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей. |
| The Chernobyl disaster of April 1986 resulted in large-scale displacement of populations and contamination of vast areas of land. | Чернобыльская авария, происшедшая в апреле 1986 года, повлекла за собой массовое перемещение населения и загрязнение обширных участков территории. |
| The conflict continues to create widespread displacement of civilian populations and to destroy crops and infrastructure. | Конфликт, как и прежде, влечет за собой такие последствия, как широкомасштабное перемещение гражданского населения, уничтожение посевов и разрушение инфраструктуры. |
| More than two thirds of the displaced persons expected the change to be temporary, which implies yet another displacement in the future. | Свыше двух третей перемещенных лиц надеялись, что эта смена будет носить временный характер, а это предполагает еще одно перемещение в будущем. |
| The population displacement that would result from open conflict in Côte d'Ivoire is unpredictable in scale and impact. | Перемещение населения, которое может начаться в результате открытого конфликта в Кот-д'Ивуаре, является непредсказуемым в том, что касается его масштабов и последствий. |
| Massive displacement of the civilian population was an area of particular concern. | Особую озабоченность вызывало массовое перемещение гражданского населения. |