Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
Mr. Holbach (Liechtenstein) said that internal displacement was not a short-term problem. Г-н Холбах (Лихтенштейн) говорит, что внутреннее перемещение не относится к разряду краткосрочных проблем.
This could potentially intensify conflicts over scarcer resources, precipitating humanitarian crises, migration and displacement. Изменение климата может вызвать эскалацию конфликтов из-за ограниченных ресурсов, учащение гуманитарных кризисов, миграцию и вынужденное перемещение людей.
Mr. MURILLO MARTINEZ wished to know whether hurricane Katrina had led to internal displacement of the population and whether the federal Government had taken steps to help those people. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС хотел бы знать, имело ли место внутреннее перемещение населения вследствие урагана «Катрина», а также принимало ли правительство специальные меры для оказания помощи перемещенным лицам.
When a conflict triggers a serious humanitarian crisis, such as refugee flows and internal displacement, the first response called for from national and international actors is to provide protection and emergency humanitarian relief to the people affected. Когда конфликт порождает серьезную гуманитарную ситуацию, как, например, потоки беженцев и перемещение населения внутри страны, национальные и международные субъекты призваны в первую очередь обеспечить защиту пострадавших людей и предоставить им чрезвычайную гуманитарную помощь.
To this end the two Parties shall, by agreement, take the necessary steps to remove any obstacles which may cause displacement of the beds of frontier rivers or streams or a change in the position of canals or which obstruct the natural flow of water". С этой целью две Стороны по согласию принимают необходимые меры по устранению любых препятствий, которые могут вызывать перемещение дна русла пограничных рек или водотоков или изменение положения каналов или которые затрудняют естественный сток воды".
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
That the Representative be invited to conduct an official visit to the Philippines to dialogue with the Government on the situation of internal displacement and to jointly seek ways of supporting implementation of the Guiding Principles was among the recommendations of the workshop. Одна из рекомендаций этого рабочего совещания заключалась в том, чтобы предложить Представителю официально посетить Филиппины для обсуждения с правительством вопроса о положении внутренних перемещенных лиц и совместного поиска путей обеспечения осуществления Руководящих принципов.
The High Commissioner reaffirms the Colombian State's obligation to respond adequately, in a comprehensive and priority manner, to the serious problem of displacement by adopting effective measures to prevent it and offering protection and care to displaced persons. Верховный комиссар напоминает об обязанности колумбийского государства проводить в приоритетном порядке надлежащие комплексные мероприятия, направленные на решение серьезной проблемы перемещений на основе принятия эффективных мер по предупреждению случаев перемещения, обеспечения защиты перемещенных лиц и оказания им помощи.
To formulate concrete conclusions and recommendations in relation to the issue of internal displacement, for submission to the OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons, to be held in Khartoum in December 1998. разработка конкретных выводов и рекомендаций в отношении вопроса о перемещении лиц внутри страны для представления Совещанию на уровне министров стран ОАЕ по вопросам беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, которое состоится в Хартуме в декабре 1998 года.
If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. В случае же перемещения населения стороны конфликта должны обеспечивать уважение и защиту перемещенных лиц, оказание им необходимой помощи, а также предоставление им возможностей для добровольного возвращения домой в условиях мира и безопасности или же добровольного поселения в других местах.
The draft resolution before the Assembly falls within the scope of the resolutions on the protection of and assistance to internally displaced persons, as well as the Guiding Principles on Internal Displacement. Проект резолюции, находящийся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, подпадает под сферу действия резолюций по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
This type of displacement is a critical issue for some of the small low-lying islands, as at these locations, there is limited scope or capacity for relocation and/or migration. Такого рода переселение является одной из серьезнейших проблем для некоторых малых расположенных в низине островов, поскольку в этих местах возможности к переселению и/или миграции ограничены.
Protocols that are to be established, including those that foresee the displacement of the community, need to encompass actions targeting and involving indigenous persons with disabilities. Когда будут разрабатываться протоколы, в том числе протоколы, предполагающие переселение общин, они должны предусматривать меры в интересах инвалидов из числа коренных народов и должны осуществляться с их участием.
Although not directly a consequence of the construction of facilities to host the games or the urbanization projects aimed at improving the image of the host city, mass displacement may also result from indirect processes, such as gentrification and escalating housing costs. Не будучи прямым следствием строительства объектов, необходимых для проведения Игр, или проектов урбанизации, направленных на улучшение имиджа города-организатора, массовое переселение может также быть результатом непрямых процессов, таких, как джентрификация и эскалация цен на жилье.
Displacement and forced evictions are common features of preparations for mega-events. Переселение и принудительные выселения являются обычным явлением при подготовке к мегасобытиям.
Nevertheless, reliable sources informed the Special Rapporteur that forced relocation and internal displacement of persons occurs on a wide scale. Вместе с тем надежные источники сообщили Специальному докладчику, что в стране в большом масштабе осуществляется насильственное переселение и внутреннее перемещение людей.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
The proposal to use the displacement test to test the gaps is still under discussion. Продолжается обсуждение предложения об использовании испытания на смещение для определения нужных проемов.
The maximum displacement of the effective upper anchorage point shall be measured during the test. В ходе испытания должно измеряться максимальное смещение верхней точки эффективного крепления.
Measure the rearward displacement of the head form during the application of the load. Измерить смещение модели головы в заднем направлении в процессе приложения нагрузки
We shall take into account the received displacement of chronology of Egypt on 1790 downwards and we shall receive true value of years of board Menes only 1217-1185 B.C. Учтем полученное смещение хронологии Египта на 1790 лет вниз и получим истинное значение годов правления Менеса 1217-1185 годы до нашей эры.
The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед.
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
The Committee commended UNHCR's efforts to address issues of displacement in urban settings, notably the focus given to this topic at the High Commissioner's Dialogue in December 2009. Комитет высоко оценил усилия УВКБ по решению вопросов, связанных с перемещением населения в городских условиях, в частности уделение им пристального внимания этой теме в ходе диалога, организованного Верховным комиссаром в декабре 2009 года.
During the course of this month, frequent clashes between RCD forces and armed groups in south Kivu have resulted in killings, looting and population displacement. Имевшие место в течение этого месяца частые столкновения между силами КОД и вооруженными группами в Южной Киву сопровождались гибелью людей, грабежами и перемещением населения.
Small island developing States are highly vulnerable to the negative impacts of mining, particularly with regard to biodiversity loss, environmental degradation, soil erosion, pollution, displacement of communities and the adverse effects of mercury on health. Малые островные развивающиеся государства в высокой степени уязвимы для негативного воздействия добычи полезных ископаемых, особенно в связи с потерей биоразнообразия, экологической деградацией, эрозией почвы, загрязнением, перемещением населения и негативным воздействием ртути на здоровье человека.
In the Republic of Moldova, UNHCR monitors and supports the human dimension of issues linked to displacement and its prevention, in addition to the pursuit of its mandated activities. В Республике Молдова УВКБ предпринимает усилия по наблюдению за человеческим измерением и поддержке вопросов, связанных с перемещением населения и его предупреждением, наряду с осуществлением деятельности, предусмотренной его мандатом.
In order to strengthen the response to internal displacement, the Inter-Agency Standing Committee issued, in September 2004, a policy package on implementing the collaborative response to situations of internal displacement. Для улучшения реагирования на вынужденные перемещения населения внутри страны Межучрежденческий комитет в сентябре 2004 года опубликовал пакет директивных материалов по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран.
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений.
This displacement will accumulate throughout the bulk material and result in an overall strain (elongation) in the direction of the field. Это вытеснение постепенно накапливается во всей толще вещества и приводит к общей деформации (удлиннению) тела в направлении поля.
The displacement of the oxygen near the opening of a hazardous waste container should be of particular interest to the crime scene investigation team. This is a forensic indication that there is an unknown chemical substance present. Особый интерес для следственной группы на месте преступления должно представлять вытеснение кислорода у входного отверстия контейнера с опасными отходами, которое является судебным признаком наличия неизвестного химического вещества.
In agriculture, such displacement of employment can adversely affect poverty in the short run and Governments should provide adequate social protection systems until other sectors can absorb the surplus labour. Такое вытеснение рабочей силы в сельском хозяйстве может в краткосрочном плане негативно сказаться на борьбе с нищетой, и правительствам следует располагать адекватными системами социальной защиты до тех пор, пока другие отрасли не смогут абсорбировать избыточную рабочую силу.
Taking into account the water displacement due to an average-sized ten-year-old boy, he will drown in one hour and 22 minutes. Учитывая вытеснение воды и средние размеры десятилетнего мальчика, он утонет через 1 час и 22 минуты.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
Large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands where minorities live frequently have negative impacts, including displacement, perpetuation of poverty and, in some cases, violence. Осуществление на землях и территориях, на которых проживают меньшинства, крупномасштабных проектов экономического развития или коммерческой деятельности зачастую оказывает негативное воздействие на меньшинства, включая их выселение, увековечивание нищеты, а в некоторых случаях и применение к ним насилия.
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель.
Forced evictions and arbitrary displacement of IDPs should be avoided, and IDPs must be provided with alternative housing and legal remedies where their rights had been violated. Следует избегать таких действий, как принудительное выселение и произвольное перемещение ВПЛ, и предоставлять ВПЛ альтернативное жилье и средства правовой защиты в случаях нарушения их прав.
For the next report, the Special Rapporteur proposes to focus on two issues: women and land and housing rights, and forced evictions and other forms of displacement. Специальный докладчик предлагает в своем следующем докладе сосредоточить внимание на двух вопросах: женщины и права на землю и жилище, а также принудительное выселение и другие формы перемещения.
In principle, four different types of such violations are identifiable: First, the eviction or displacement of persons is unlawful if it is based on grounds not permissible under international law. В принципе, можно выделить четыре вида таких нарушений: во-первых, выселение или перемещение лиц является незаконным, если в его основе лежат причины, недопустимые с точки зрения международного права.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
I was measuring water displacement to determine the Cup's density. Я измерял водоизмещение, для определения плотности Кубка.
displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава;
Every vessel referred to in paragraph 3-3.2.3 shall, on completion, undergo an inclining test in the presence of an expert of the Administration to determine the displacement of the light vessel and the coordinates of its centre of gravity. Каждое судно, упомянутое в пункте 3-3.2.3, после завершения постройки должно проходить в присутствии эксперта, назначенного Администрацией, опытное кренование, позволяющее определить его водоизмещение и координаты центра тяжести судна порожнем.
She displaced 10,589 long tons (10,759 t) at standard displacement and 13,015 long tons (13,224 t) at full combat load. Она имела стандартное водоизмещение 10589 дл. тонн (10759 тонн) и полное 13015 дл. тонн (13224 т).
In all, the hull will be lengthened by seven metres, and the displacement increased by 75 tons. Длина лодок увеличивалась до 98 метров, а водоизмещение до 1975 тонн.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
The Task Force now reviews potential or actual situations of displacement, and it seeks to reach consensus on the most appropriate division of labour. Сейчас она рассматривает потенциальные или фактические ситуации, связанные с перемещенными лицами, и стремится к достижению консенсуса в отношении наиболее приемлемого распределения функций.
The violence that had followed the Kenyan elections in December 2007, in which more than 1,000 people had been killed, had caused the displacement of over 300,000 people. В результате беспорядков, происшедших после окончания выборов в Кении в декабре 2007 года, в ходе которых погибло более 1 тыс. человек, свыше 300 тыс. человек стали перемещенными лицами.
Impunity diminished the prospects for reconciliation between the displaced and those responsible for their displacement. Безнаказанность ведет к уменьшению перспектив примирения между перемещенными лицами и теми, кто несет ответственность за их перемещение.
The conflict that had taken place in Bosnia and Herzegovina from 1992 to 1995 had resulted in the displacement of approximately 2.2 million persons, or nearly half the population. В результате конфликта в Боснии и Герцеговине в период 1992 - 1995 годов внутренне перемещенными лицами стали примерно 2,2 миллиона человек, то есть почти половина населения.
Efforts to address displacement as a development concern have sometimes been stymied by debates over whether it is appropriate to target internally displaced persons and/or to undertake area-wide efforts that include internally displaced persons but do not target them specifically. Усилиям по решению проблемы перемещения населения как одной из проблем развития порой препятствуют споры относительно того, следует ли целенаправленно работать с внутренне перемещенными лицами и/или следует предпринимать широкомасштабные усилия, в том числе для внутренне перемещенных лиц, но не только для них.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
As fighting continues into the dry season, the optimum period for military operations, the humanitarian community is concerned that access will continue to be constrained while displacement increases. Поскольку боевые действия продолжаются и после наступления сухого сезона, обеспечивающего оптимальные условия для проведения военных операций, гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что доступ будет еще более ограничен, а число вынужденных переселенцев возрастет.
I have voted against a long list after the word 'including' because it is diluting the attention from the main affected groups of women subject to displacement. «Я голосовала против длинного перечня после слов "в том числе", поскольку этот перечень отвлекает внимание от главных категорий пострадавших женщин, которые оказываются в положении вынужденных переселенцев.
The Deputy Prime Minister, who is also Chairman of the State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons, is responsible for the Government resettlement programme and for coordinating the responses of other governmental agencies to internal displacement as well as the activities of international and non-governmental organizations. Заместитель премьер-министра, который также является председателем Государственного комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев, отвечает за государственные программы переселения и за координацию мер реагирования других государственных ведомств на внутреннее переселение и деятельности международных и неправительственных организаций.
However, some crises of internal displacement are extremely fluid. По оценкам МПП, в 1999 году среди получателей ее продовольственной помощи было свыше 22 млн. вынужденных переселенцев.
UNHCR estimates that the overall level of displacement within Kosovo is still at 210,000 people as renewed displacement in some areas has been offset by an increased rate of return in others. По оценкам УВКБ, общее количество вынужденных переселенцев в Косово по-прежнему составляет 210000 человек, поскольку перемещение населения в одних районах сопровождается увеличением числа лиц, возвращающихся в свои дома, в других районах.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
Reduction in the number of incidents of and new displacement resulting from inter-communal conflict. Сокращение числа инцидентов и численности перемещенного населения, впервые покинувшего места постоянного проживания, в результате межобщинного конфликта.
The United Nations is also supporting new economic opportunities for Haitians, particularly in earthquake-affected areas and where displacement remains high. Организация Объединенных Наций также поддерживает создание новых экономических возможностей для гаитян, особенно в районах, пострадавших от землетрясения, или в районах с сохраняющейся высокой численностью перемещенного населения.
Following the outbreak of hostilities, the United Nations established a monitoring system to follow up displacement patterns. После начала боевых действий Организация Объединенных Наций создала систему контроля для наблюдения за потоками перемещенного населения.
Although his Government was investing great efforts to provide assistance to refugees and internally displaced persons throughout their protracted displacement, no significant progress had been made in the past year and the country was still providing shelter for a very large displaced population. И хотя правительство его страны предпринимает активные усилия по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в период их долговременного перемещения, в прошлом году не было достигнуто какого-либо существенного прогресса в этой области, и его страна по-прежнему предоставляет убежище весьма многочисленным группам перемещенного населения.
Discussions focused on displacement patterns and return trends in Darfur, the humanitarian situation and transition from humanitarian assistance to post-conflict recovery В ходе обсуждений основное внимание уделялось потокам перемещенного населения и тенденциям в плане возвращения перемещенных лиц и беженцев и переходу от оказания гуманитарной помощи к постконфликтному восстановлению
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
The clashes led to the displacement of approximately 100,000 civilians, a substantial increase in humanitarian assistance needs and major disruptions to livelihood activities. В результате этих столкновений было перемещено примерно 100000 гражданских лиц, существенного увеличились потребности в гуманитарной помощи, и была сильно нарушена хозяйственная деятельность.
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
In the following weeks, Congolese armed forces and FRPI clashed repeatedly near Soke, which resulted in the displacement of over 17,000 persons, who were joined by others fleeing operations by the Congolese armed forces against ADF near Beni. В течение следующих недель ВСДРК и ПФОИ неоднократно вступали в бои около Соке, в результате чего было перемещено более 17000 лиц, которые присоединились к другим лицам, спасавшимся бегством во время проводимых ВСДРК операций против АДС около Бени.
An immediate consequence of the ecological disaster caused by fire, explosions and the destruction of installations using chlorine, ammonia and vinyl chloride, is the displacement of the population of Lucani, Baric and several other towns. В результате экологической катастрофы, вызванной пожарами, взрывами и разрушением установок, использующих хлор, аммиак и хлористый винил, перемещено население в Лучани, Бариче и ряде других городов.
Internal conflict-induced displacement stands at 500,000 people, 85 per cent of whom were displaced between 2010 and 2012. Из-за конфликта внутри страны перемещено 500000 человек, причем 85 процентов из них было перемещено в период с 2010 года по 2012 год.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
Raiding by militia destroyed close to three quarters of the region's grain stores and resulted in the displacement of more than 40,000 people. В результате нападений ополченцев были разрушены почти три четвертых зерновых хранилищ региона и перемещены более 40000 человек.
The recent clashes have resulted in the large-scale displacement of the population from the area. В результате недавних столкновений многие жители были перемещены из этого района.
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей.
Recent unilateral FARDC military operations against Mai-Mai leader Gédéon, inadvertently resulted in the displacement of tens of thousands of civilians, particularly in central Katanga. Недавние односторонние военные операции ВСДРК против Гедеона, руководителя группы «майи-майи», привели к тому, что по оплошности были перемещены десятки тысяч мирных граждан, особенно в центральной части провинции Катанга.
In addition, the Internal Displacement Monitoring Centre estimates that 22 million people were newly displaced during the course of 2013 as a result of disasters triggered by both weather- and geophysical hazard-related events, such as floods, storms, earthquakes, volcanic eruptions and wildfires. Кроме того, по оценкам Центра наблюдения за процессами внутреннего перемещения, еще 22 миллиона человек в 2013 году были перемещены в результате стихийных бедствий, вызванных как климатическими, так и геофизическими опасными явлениями, такими как наводнения, штормы, землетрясения, извержения вулканов и лесные пожары.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.
My delegation is deeply disturbed by the displacement resulting from many conflict situations. Моя делегация серьезно озабочена перемещениями населения в результате многих конфликтных ситуаций.
There was a link between climate change and internal displacement, but, while climate change was increasing the frequency and magnitude of climate-related disasters, the negative impact of those disasters could be mitigated by adopting disaster risk reduction measures. Между изменением климата и перемещениями населения существует взаимосвязь и климатические изменения увеличивают частоту и масштаб связанных с климатом природных бедствий, однако их последствия могут быть смягчены путем принятия мер по уменьшению соответствующих рисков.
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте.
The Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, according to whom Africa is the continent most affected by the global crisis of internal displacement, has focused attention on the problem of internal displacement there. Особое внимание проблеме внутреннего перемещения населения в Африке уделяется Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах, который считает, что Африканский континент в наибольшей степени пострадал от глобальной кризисной ситуации, вызванной массовыми перемещениями населения.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
Inclusion of the engine from the Rolls-Royce Silver Spirit in 1982 increased engine displacement once more, to 6,750 cc. Установка в 1982 году двигателя от Rolls-Royce Silver Spirit еще раз увеличила рабочий объём двигателя до 6750 куб.см.
While the first two digits in this model naming system stood for the base engine's displacement (1.6 in case of the Chrysler 160), the latter two represented the French fiscal class in which the car slotted. При этом, первые две цифры индекса означают объём двигателя (1,6 в случае Chrysler 160), в то время, как две последующие означают французский налоговый класс.
The '270' is in reference to the horsepower of the unique car as opposed to the displacement of the engine (as other vehicles, including the 240sx, were previously named upon). Число 270 указывает на мощность устанавливаемого двигателя в лошадиных силах, в отличие других моделей, ссылающихся на объём двигателя (например, 240SX).
The engine displacement was increased from 697 cc to 790 cc, and claimed power output from 35 hp to 36 hp (the engine was now called 2U) while the convertible received the 45 hp (34 kW) twin carburetor engine from the Sports 800. Объём двигателя вырос с 697 до 790 куб.см, заявленная мощность составляла 35-36 л.с. (двигатель теперь назывался 2U) в то время как кабриолет имел мощность в 45 л.с. с двигателем от Sports 800.
The V8 engine had its displacement increased to 4.4 litres and was now designated Y44E, while a 3.0-litre version was still available. Объём двигателя V8 был увеличен до 4,4 литров, и он обозначался как Y44E, в то время как 3,0-литровая рядная шестёрка оставалась доступной и не изменилась.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
The transmission had a temporal displacement. Передача имела темпоральный сдвиг.
The displacement is thought to have occurred by repeated slips which, if similar to that which caused the 1888 earthquake, indicate a return period of about 140 years. Сдвиг пластов здесь, как полагают, произошёл вследствие повторного землетрясения, аналогичного случившемуся в 1888 году, что даёт интервал повторения землетрясений около 140 лет.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
Больше примеров...