Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
The violence resulted in large-scale displacement of the local population, some of whom were former displaced persons. Эта вспышка насилия вызвала массовое перемещение местного населения, которое частично состояло из бывших перемещенных лиц.
In addition, the widespread displacement, the massive destruction of villages, properties, and lands have resulted in increasingly precarious access to food and income. Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств.
They involve the lives of innocent civilians, whose suffering we witness daily and whose lives and property are fraught with danger, displacement and isolation. Они затрагивают жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц, страдания которых мы наблюдаем изо дня в день, чья жизнь и собственность находятся под угрозой и которым грозят перемещение и изоляция.
As in previous reporting periods, the single most important factor leading to internal displacement continued to be insecurity. Как и в предыдущие отчетные периоды, важнейшим фактором, обусловившим перемещение населения внутри страны, по-прежнему несомненно является отсутствие безопасности.
Once again, we have witnessed with dreary familiarity a major military offensive late this past summer, with all the consequent displacement and suffering of the civilian population. В конце этого лета мы вновь, в который уже раз, стали свидетелями крупной военной наступательной операции со всеми неизбежно вытекающими из нее последствиями, такими, как перемещение и страдания гражданского населения.
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
UNHCR, the International Organization for Migration and other organizations have developed methods for tracking movements of internally displaced persons in over 30 countries, particularly in cases of disaster-induced displacement, but also in cases of displacement that is conflict-induced. УВКБ, Международная организация по миграции и другие организации разработали методы отслеживания движения внутренне перемещенных лиц в более чем 30 странах, причем не только в случаях перемещения населения в результате стихийных бедствий, но и в результате конфликтов.
The draft African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa to be hopefully adopted later this year is likely to contain provisions specifically addressing disaster-induced displacement. Проект конвенции Африканского Союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи в Африке, которая, хотелось бы надеяться, будет принята позже в этом году, содержит, судя по всему, положения, отдельно регулирующие перемещения, вызванные стихийными бедствиями.
The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced. Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения.
The Internal Displacement Monitoring Centre of the Norwegian Refugee Council (IDMC) highlighted that as of October 2007, the number of internally displaced people (IDPs) in Guatemala is not known. Центр наблюдения за внутренне перемещенными лицами (ЦНВП) Норвежского совета по делам беженцев подчеркнул, что на октябрь 2007 года число внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Гватемале не было известно.
UNHCR cooperates with the Court through the sharing of information, particularly concerning UNHCR public protection guidelines related to specific refugee and displacement situations. В сотрудничестве с Генеральным департаментом по правам человека Совета Европы в отдельных странах совместно проводятся национальные семинары на тему «Европейская конвенция о правах человека и ее значение для защиты беженцев, перемещенных лиц и лиц, ищущих убежища».
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
Such displacement severely threatens not only the indigenous peoples' lifestyles, but also goes so far as to endanger their existence and survival. Такое переселение не только представляет серьезную угрозу для образа жизни коренных народов, но и ставит под угрозу само их существование и выживание.
In this respect, if there is no State policy to actively seek to restore security in the areas of return, the only alternative is basically resettlement, with the risk that this would unintentionally favour the economic or strategic interests of those responsible for displacement. В этой связи при отсутствии активной политики со стороны государства, направленной на обеспечение безопасности в районах возвращения, переселение является единственным доступным вариантом, несмотря на риск того, что это косвенно может отвечать стратегическим или экономическим интересам тех, кто несет ответственность за перемещение.
E. Displacement in times of crisis and child trafficking Вынужденное переселение в кризисные периоды и торговля детьми
Archipelagoes and coral atolls would be at risk of disappearing, and the populations living there would face permanent displacement. Архипелаги и коралловые атоллы столкнутся с опасностью исчезновения, а многим народам, проживающим на них, будет угрожать переселение на вечные времена.
It echoed the improvements in security mentioned by others, but expressed concern over the displacement of civilians by the armed conflict and its consequences on the full enjoyment of human rights. Присоединившись к другим выступавшим, обращавшим внимание на улучшение положения в области безопасности, она выразила озабоченность тем, что вооруженный конфликт провоцирует переселение гражданского населения, а также тем, как он влияет на возможности в полной мере пользоваться правами человека.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
The maximum displacement of the effective upper anchorage point shall be measured during the test. Максимальное смещение верхней точки эффективного крепления должно измеряться в ходе испытания.
The proposal to use the displacement test to test the gaps is still under discussion. Продолжается обсуждение предложения об использовании испытания на смещение для определения нужных проемов.
Under the test, the force application device displacement must be sufficiently large to permit a test failure. В ходе испытания смещение устройства передачи усилия должно быть достаточно большим, чтобы обеспечить возможность получения негативных результатов испытания.
We shall take into account the received displacement of chronology of Egypt on 1790 downwards and we shall receive true value of years of board Menes only 1217-1185 B.C. Учтем полученное смещение хронологии Египта на 1790 лет вниз и получим истинное значение годов правления Менеса 1217-1185 годы до нашей эры.
During the latter half of June 30, a United States Air Force weather reconnaissance mission into the system confirmed the presence of a well-organized circulation; however, displacement of showers and thunderstorms from its center delayed its classification. 30 июня, во второй половине дня, миссия ВВС США по разведке погоды (англ.)русск. подтвердила наличие хорошо организованного перемещения воздушных масс, однако смещение его центра ливнями и грозами задержало его классификацию.
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
The combination of war, drought and displacement is likely to take a terrible toll in the coming months. Война в сочетании с засухой и перемещением населения, скорее всего, приведет в ближайшие месяцы к катастрофическим последствиям.
In recent years, the international community had come to realize that some of the most serious problems and challenges posed by migration and population displacement required regional approaches. В последние годы международное сообщество осознало, что некоторые из самых серьезных проблем и задач, возникающих в связи с миграцией и перемещением населения, требуют региональных подходов.
In view of the continuing humanitarian needs related to displacement of the populations and drought, the United Nations Country Teams in Ethiopia and Eritrea will launch consolidated appeals for the year of 2002 in November 2001. Учитывая неизменные гуманитарные потребности, связанные с перемещением населения и засухой, страновые группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее выступят в ноябре 2001 года с совместными призывами на 2002 год.
In the absence of updated figures on population in the three northern governorates and because of population displacement, WFP began a registration process in August 1996, in collaboration with local food departments. В отсутствие обновленных данных о численности населения в трех северных мухафазах и в связи с перемещением населения МПП в августе 1996 года начала процесс регистрации жителей в сотрудничестве с местными департаментами, занимающимися вопросами продовольствия.
Despite achievements in promoting solutions to problems of displacement in recent years, a number of the world's major refugee situations have remained intractable. Несмотря на достигнутые в последние годы успехи в деле поиска и реализации решений проблем, связанных с перемещением населения, целый ряд ситуаций, в которых речь идет о крупнейших в мире потоках беженцев, остается неурегулированным.
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
State support can lead to export enhancement, import displacement or investment diversion, but so far data are still scanty. Государственная поддержка может вызывать расширение экспорта, вытеснение импорта или переориентацию инвестиций, однако пока данных для анализа слишком мало.
The displacement of rural labour by capital-intensive technology hits rural women harder than men, because the household food security for which they have primary responsibility is increasingly dependent on wage income from seasonal work on big farms and plantations. Вытеснение сельской рабочей силы капиталоемкой технологией более серьезным образом сказывается на положении сельских женщин, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств, за которую они несут основную ответственность, во все большей степени зависит от поступлений в виде заработной платы за сезонные работы на больших фермах и плантациях.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
Displacement of workers within the formal sector did not automatically lead to a swelling of the ranks of the unemployed in all countries. Вытеснение работников в формальном секторе не повлекло за собой автоматического увеличения армии безработных во всех странах.
In Darfur, attacks against villages continue and displacement is still a tactic of war. В Дарфуре продолжаются нападения на жителей деревень, а насильственное вытеснение населения по-прежнему используется в качестве тактики ведения войны.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
It covered persons displaced from Georgia by a resolution of 31 July 1944 adopted by the Soviet Union's State Committee of Defence as well as their direct descendants who could provide documents confirming their displacement. Закон касался лиц, высланных из Грузии по решению Государственного комитета обороны Советского Союза от 31 июля 1944 года, а также их прямых потомков, которые могли представить документы, подтверждающие их выселение.
Large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands where minorities live frequently have negative impacts, including displacement, perpetuation of poverty and, in some cases, violence. Осуществление на землях и территориях, на которых проживают меньшинства, крупномасштабных проектов экономического развития или коммерческой деятельности зачастую оказывает негативное воздействие на меньшинства, включая их выселение, увековечивание нищеты, а в некоторых случаях и применение к ним насилия.
The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. Участники консультации в Кигали признали, среди прочего, что принудительное выселение и перемещение больше всего затрагивает женщин и детей.
In all three countries, there has been widespread displacement and eviction of indigenous peoples - still continuing in Nepal and Thailand - from areas designated for forest production or as protected areas. Во всех трех странах имели место - а в Непале и Таиланде по-прежнему продолжаются - массовые переселения и выселение представителей коренных народов из районов, в целевом порядке предназначенных для производства продукции леса или создания охранных зон.
With the help of the Inter-ecclesiastical Commission for Justice and Peace, an international ethics commission has been created to ensure minimal protection for peasants threatened by eviction and displacement, living in the humanitarian zones. При содействии Межцерковной комиссии за справедливость и мир для обеспечения минимальной защиты проживающих в гуманитарных зонах крестьян, которым угрожает выселение и перемещение, была создана международная комиссия по этике.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
The normal displacement of the battleships was 42,600 metric tons (41,900 long tons). Нормальное водоизмещение линкоров составляло 42,600 тонн (41,900 длинных тонн).
The maximum displacement permitted in downstream navigation is to be established accordingly. Затем определяется максимальное допустимое водоизмещение при движении судна по течению.
"Water displacement (∇)": the immersed volume of the vessel, in m3; «Водоизмещение ()» - погруженный объём судна в м3.
The characteristics of a pushed convoy are determined by the following: configuration of the pushed convoy; size of the pushed convoy; displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; data on the pushed vessels; data on the pusher. Характеристика толкаемого состава: - схема толкаемого состава; - размеры толкаемого состава; - водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава; - данные о толкаемых судах; - данные о толкаче.
In all, the hull will be lengthened by seven metres, and the displacement increased by 75 tons. Длина лодок увеличивалась до 98 метров, а водоизмещение до 1975 тонн.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
Nevertheless, there had been some progress, such as the first return of Serbs to Kosovo, facilitated by UNHCR, in September, after more than two years of displacement. Вместе с тем были достигнуты некоторые успехи: в сентябре УВКБ содействовало возвращению в Косово первой группы сербов, являвшихся перемещенными лицами в течение более чем двух лет.
The Representative concludes the report by formulating a set of recommendations for strengthening the response in matters relating to internal displacement for the consideration of States, humanitarian agencies and donors. Contents r В конце своего доклада Представитель формулирует ряд рекомендаций для государств, гуманитарных учреждений и доноров, направленных на укрепление ответных мер для решения проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами.
The Security Council condemns the violence caused by this rebellion, which has resulted in a significant loss of civilian life, as well as of MONUSCO peacekeepers' lives, and the displacement of hundreds of thousands of civilians. Совет Безопасности осуждает совершенные в ходе этого восстания акты насилия, в результате которых множество гражданских лиц и миротворцев МООНСДРК погибли, а сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами.
It should also be recalled that in 1991 the Rwandese Patriotic Front systematically murdered more than 100,000 (one hundred thousand) people and caused the forcible internal displacement of approximately 300,000 (three hundred thousand) others. Стоит также напомнить, что в 1991 году Патриотический фронт Руанды методично истребил более 100000 человек, а еще около 300000 человек заставил стать у себя на родине перемещенными лицами.
Unless the situation of internally displaced persons improves, these factors could lead to their return, without adequate preparation, to a situation of displacement and insecurity within Kosovo. Если их положение не улучшится, эти факторы могут привести к их возвращению без должной подготовки в Косово, где они опять окажутся перемещенными лицами, которым не обеспечена безопасность.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
All countries affected by internal displacement (currently estimated at over 50) eventually will be included. В конечном итоге в нее будут включены все страны, затрагиваемые проблемой вынужденных переселенцев, число которых в настоящее время, по оценкам, составляет 50.
In the north, thousands of internally displaced people are in camps in the province of Kunduz, where displacement owing to conflict has reached alarming proportions. На севере страны тысячи вынужденных переселенцев находятся в лагерях в провинции Кундуз, в которой вследствие конфликта их численность достигла угрожающих масштабов.
And, most tragically, civil strife and wars continue to cause not only the degradation of agricultural lands but also food shortages, malnutrition, famine, internal displacement and refugee situations, and other threats to human health. И наиболее ужасным является то, что гражданские конфликты и войны по-прежнему являются причиной не только деградации сельскохозяйственной земли, но также нехватки продовольствия, недоедания, голода, появления вынужденных переселенцев и беженцев, а также других угроз для здоровья человека13.
As time passes, the non-shelter-related needs of internally displaced persons are increasingly similar to or the same as those of the poorer segments of the population not directly affected by displacement. По прошествии времени не связанные с жильем потребности вынужденных переселенцев становятся все более схожими или полностью совпадают с потребностями беднейших слоев населения, не подвергавшихся перемещению.
The Defensor del Pueblo, in his helpful analysis of the situation of internal displacement, emphasized the right of the internally displaced to information - information about what is to be provided by the State and how to go about obtaining it. В своем полезном анализе положения в области перемещения населения внутри страны Народный защитник особо остановился на праве вынужденных переселенцев на информацию, т.е.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
The United Nations is also supporting new economic opportunities for Haitians, particularly in earthquake-affected areas and where displacement remains high. Организация Объединенных Наций также поддерживает создание новых экономических возможностей для гаитян, особенно в районах, пострадавших от землетрясения, или в районах с сохраняющейся высокой численностью перемещенного населения.
The Chernobyl accident was a horrendous tragedy because of the direct human cost, the large tracts of land poisoned, the scale of displacement of the population, the loss of livelihood and the trauma suffered by the people. Чернобыльская авария стала страшной трагедией из-за непосредственных людских потерь, значительных участков пострадавшей территории, масштабов перемещенного населения, потери средств к существованию и потрясений, выпавших на долю людей.
As at 8 May, Burkina Faso, Mauritania and the Niger continue to host some 140,000 Malian refugees registered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), compared with 177,000 at the height of displacement. По состоянию на 8 мая на территории Буркина-Фасо, Мавритании и Нигера по-прежнему находилось около 140000 малийских беженцев, зарегистрированных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по сравнению с 177000 беженцев в период, когда показатель численности перемещенного населения достигал своего максимума.
The often cited statistic that as many as 80 per cent of displaced populations are women and children fails to convey the complete devastation that displacement brings upon women and communities in general. Часто приводимые статистические данные, в соответствии с которыми не менее 80 процентов перемещенного населения составляют женщины и дети, не показывают того полного разорения, которым подвергаются женщины и общины в целом в результате перемещения.
Discussions focused on displacement patterns and return trends in Darfur, the humanitarian situation and transition from humanitarian assistance to post-conflict recovery В ходе обсуждений основное внимание уделялось потокам перемещенного населения и тенденциям в плане возвращения перемещенных лиц и беженцев и переходу от оказания гуманитарной помощи к постконфликтному восстановлению
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
At the same time, inter-tribal conflict over natural resources has increased significantly, leading to the displacement of more than 460,000 people in 2013. В то же время существенно увеличилось количество межплеменных конфликтов из-за природных ресурсов, в результате чего в 2013 году было перемещено более 460000 человек.
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. В результате этих военных действий на территории Бени было временно перемещено до 100000 гражданских лиц, некоторые из которых с тех пор вернулись домой.
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
In the following weeks, Congolese armed forces and FRPI clashed repeatedly near Soke, which resulted in the displacement of over 17,000 persons, who were joined by others fleeing operations by the Congolese armed forces against ADF near Beni. В течение следующих недель ВСДРК и ПФОИ неоднократно вступали в бои около Соке, в результате чего было перемещено более 17000 лиц, которые присоединились к другим лицам, спасавшимся бегством во время проводимых ВСДРК операций против АДС около Бени.
In Darfur, a region already suffering from protracted displacement since 2003, insecurity displaced an additional 400,000 in 2013 and 322,000 in 2014. В 2013 году в Дарфуре, и без того страдающем от проблемы присутствия перемещенных лиц, которая сохраняется с 2003 года, из-за отсутствия безопасности было дополнительно перемещено 400000 человек, а в 2014 году - 322000.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
In September 1998, fighting on the eastern border with Eritrea also caused the displacement of over 55,000 people. В сентябре 1998 года в результате столкновений на восточной границе с Эритреей были также перемещены свыше 55000 человек.
Since the beginning of 1999, the large-scale conflict occurring in West Darfur has caused the death of over 30 people, the displacement of at least 2,000 families into Al Geneina and the flight of an additional 10,000 across the border into Chad. С начала 1999 года в результате ожесточенных столкновений в западном Дарфуре погибло свыше 30 человек, по крайней мере 2000 семей были перемещены в Эль-Генейну и еще 10000 - в Чад.
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated dramatically and now affects 808,000 persons, or 12 per cent of the population (there are also still over 500,000 Burundians displaced outside of the country as refugees). С тех пор положение в области внутреннего перемещения резко ухудшилось, и в настоящее время им затронуто 808000 лиц, или 12% населения (кроме того, до сих пор свыше 500000 бурундийцев перемещены за пределы страны в качестве беженцев).
Ongoing Government offensives in these areas against ethnic armed opposition groups, such as KNLA and KA, have resulted in many deaths, the destruction and looting of villages and schools, the mining of trails and the displacement of thousands of people. В результате продолжающихся наступательных действий правительства в этих районах против этнических вооруженных оппозиционных групп, таких, как КНОА и КА, многие были убиты, а деревни и школы разрушены и разграблены, тропы заминированы и многие тысячи людей оказались перемещены.
Such evacuations may not involve the displacement of protected persons outside the bounds of the occupied territory except when for material reasons it is impossible to avoid such displacement. При таких эвакуациях покровительствуемые лица могут быть перемещены только в глубь оккупированной территории, за исключением случае, когда это практически невозможно.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.
The refugees who are admitted to the province are here mainly because of war and displacement in their homelands. В провинцию прибывают главным образом лица, покинувшие свои страны в связи с войнами и перемещениями населения.
Systematic and specific monitoring of internal displacement worldwide thus facilitates the United Nations system's preventive activities and supports contingency planning efforts to address both phenomena. Так, систематическое и конкретное наблюдение за внутренними перемещениями населения во всем мире облегчает превентивные мероприятия системы Организации Объединенных Наций и способствует усилиям по заблаговременному планированию с целью решения проблем, связанных с обоими этими явлениями.
At the time of the writing of this report, there are no plans to address the potential internal or international displacement of people. На момент подготовки настоящего доклада отсутствуют планы решения проблем, связанных с возможными внутренними или международными перемещениями населения.
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
Applications: 1977-1983 Alfa Romeo Alfasud 1977-1983 Alfa Romeo Sprint The 1.4 L (1,351 cc) was usually labelled a "1.3" in spite of its displacement. Применение: 1977-1983 Alfa Romeo Alfasud 1978-1983 Alfa Romeo Sprint 1,4 л. (1,351 куб.см) обычно маркировался как «1,3», несмотря на свой объём.
The 260Z was released in 1974; it featured an increased engine displacement of 2.6 L and an available 2+2 model with a slightly longer wheelbase. 260Z был представлен в 1974 году; это имел увеличенный объём двигателя до 2,6 литров, а также стала доступна модель 2+2 с увеличенной колесной базой.
Displacement of the new EB engines remained exactly the same, at 547 cc. Объём нового двигателя ЕВ остался точно таким же, 547 куб.см.
The engine displacement was initially kept below 1000cc to price the car in the lowest road tax bracket for Japanese buyers. Объём двигателя был изначально ниже 1000 куб.см, чтобы стоимость транспортного налога для японских покупателей был приемлемым.
Further, maximum engine displacement was reduced from 3.5 litres to 3 litres. В 1995-м максимальный объём двигателя сократили с 3,5-х литров до 3-х.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
A displacement with regard to the time axis of the reference curve may be used to obtain the structure velocity inside the corridor. Для определения скорости корпуса внутри коридора допускается сдвиг по времени кривой замедления.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах.
By graphing the frequencies of letters in the ciphertext, and by knowing the expected distribution of those letters in the original language of the plaintext, a human can easily spot the value of the shift by looking at the displacement of particular features of the graph. Изобразив диаграммой частоты встречания букв в зашифрованном тексте, и зная ожидаемое распределение букв для обычного текста на рассматриваемом языке, можно легко определить сдвиг, взглянув на смещение некоторых характерных черт на диаграмме.
Больше примеров...