Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
In Helmand Province, the launch of the international military operation "Khanjar" led to the temporary displacement of some 2,000 households. В провинции Гильменд начало осуществления международной военной операции «Ханджар» вызвало временное перемещение примерно 2000 семей.
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях.
They have been marked by prolonged and intense military engagements, including by Government armed forces as opposed to just by police, by the use of heavy weapons and by the displacement of thousands of civilians as well as significant civilian casualties. Для них были характерны длительные и интенсивные военные действия, включающие операции правительственных вооруженных сил, а не только полиции, применение тяжелых видов оружия, перемещение тысяч гражданских лиц, а также большое число жертв среди гражданского населения.
The first gap pertains to physical protection: protection for humanitarian convoys, protection for camps for internally displaced persons and protection for areas of unrest, to prevent displacement. Первый пробел касается физической защиты: защиты гуманитарных конвоев, защиты лагерей перемещенных внутри страны лиц и защиты районов, где происходят беспорядки, чтобы предотвратить перемещение людей.
Mexico supports the work that UNRWA is doing on behalf of displaced persons and believes it important to make a wide-ranging analysis of the issue of their displacement, including possible ways of combating the causes that give rise to mass movements of persons. Мексика поддерживает работу, которая проводится БАПОР в интересах перемещенных лиц, и считает необходимым провести широкий анализ проблемы перемещенных лиц, включая возможные способы устранения причин, обусловивших массовое перемещение населения.
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
More precise details about how much worse the problem had become and its implications for internal displacement would be welcome. Было бы желательно получить более точные сведения о том, насколько усугубилась данная проблема и каковы ее последствия для внутренне перемещенных лиц.
These figures include descendants of internally displaced persons born in displacement and who have the right to acquire the status of internally displaced person. Эти цифры включают детей внутренне перемещенных лиц, родившихся после перемещения и имеющих право получения статуса внутренне перемещенного лица.
This understanding is important in order to protect effectively the right to return of refugees and displaced persons and in order to ameliorate situations leading to instability and displacement. Такой подход имеет важное значение для эффективной защиты права на возвращение беженцев и перемещенных лиц и для оздоровления ситуаций, ведущих к нестабильности и перемещениям.
Similarly, prevention and treatment efforts need to be scaled up in emergency and displacement settings for affected populations as well as for the surrounding host populations. Также необходимо расширять масштабы деятельности по профилактике и лечению лиц, оказавшихся в кризисной ситуации или на положении внутри перемещенных лиц, а также в интересах местного населения, среди которого они живут.
The director of the WFP Middle East office, Naila Sabra, warned of an increasing wave of displacement if the situation continued to worsen. Директор Ближневосточного отделения ВПП Наила Сабра предупредила, что число перемещенных лиц может сильно возрасти, если ситуация будет по-прежнему ухудшаться.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
In most cases, alternatives to evictions are not sufficiently explored, displacement is not accompanied by prior consultation with the affected communities, and adequate compensation or alternative housing is not provided to victims. В большинстве случаев альтернативы выселениям недостаточно изучаются, переселение осуществляется без предварительной консультации с затронутыми общинами и пострадавшим жителям не предоставляется достаточная компенсация или другое жилье.
Several other international and regional human rights bodies had concluded that the constant displacement and resettlement of those people amounted to discrimination, even if that had not been the Government's intention. Некоторые другие международные и региональные правозащитные организации пришли к заключению, что постоянное перемещение и переселение этих народов равносильно дискриминации, даже если такая дискриминация не входила в намерения правительства.
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев.
To recognize the forms of gender-based violence caused by land grabbing, displacement and deregulated labour markets dependant on women's cheap and unpaid labour признать, что захват земель, вынужденное переселение и отмена регулирования на рынке труда, использующего дешевый и неоплачиваемый труд женщин, связаны с новыми формами гендерного насилия;
Displacement eventually challenges traditional gender and generational roles. В итоге переселение приводит к изменению традиционных ролей мужчин и женщин, а также поколений.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
This displacement is usually not limited to the local surface normal but can be given an arbitrary direction. Это смещение обычно не ограничено нормалью локальной поверхности, и может быть получено для произвольного направления.
The maximum displacement of the effective upper anchorage point shall be measured during the test. В ходе испытания должно измеряться максимальное смещение верхней точки эффективного крепления.
The main themes of Dharker's poetry include home, freedom, journeys, geographical and cultural displacement, communal conflict and gender politics. Главными темами поэзии Имтиаз Дхаркер является дом, свобода, путешествия, географическое и культурное смещение, конфликт внутри общества и гендерная политика.
Measure the rearward displacement of the head form during the application of the load. Измерить смещение модели головы в заднем направлении в процессе приложения нагрузки
The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед.
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
Humanitarian actors provide desperately needed relief and protection in situations of displacement. Субъекты гуманитарной деятельности обеспечивают чрезвычайно необходимую помощь и защиту в ситуациях, обусловленных перемещением населения.
An inter-agency early-warning mechanism for examining possible situations of mass population displacement is being managed by the Department of Humanitarian Affairs. В ведении Департамента по гуманитарным вопросам находится межучрежденческий механизм раннего предупреждения, созданный для изучения возможных ситуаций, связанных с массовым перемещением населения.
That suffering includes displacement, which has become one of the most prominent features of contemporary armed conflict. Эти страдания вызваны, в частности, перемещением населения, ставшим одной из наиболее отчетливых характеристик современных вооруженных конфликтов.
The Council expresses its concern about the increase in military activities being carried out in violation of the general cease-fire and the consequent large-scale displacement of persons and atrocities which have been committed throughout the country. Совет выражает озабоченность в связи с эскалацией военных действий, ведущихся в нарушение общего прекращения огня, и вызванным этим крупномасштабным перемещением населения и зверствами, совершаемыми по всей стране.
(b) Take measures to counter further militarization of the conflict and resulting displacement by restricting arms transfers, the deployment of foreign fighters and the influence of extremist factions; Ь) принимать меры по борьбе с дальнейшей милитаризацией конфликта и вызванным этим внутренним перемещением населения путем ограничения поставок оружия, развертывания иностранных военных контингентов и путем оказания влияния на экстремистские группировки;
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
Violence, displacement, human-rights abuses, and poverty had clearly taken a huge toll. Насилие, вытеснение, злоупотребления в области прав человека и бедность привели к огромным потерям.
The displacement of rural labour by capital-intensive technology hits rural women harder than men, because the household food security for which they have primary responsibility is increasingly dependent on wage income from seasonal work on big farms and plantations. Вытеснение сельской рабочей силы капиталоемкой технологией более серьезным образом сказывается на положении сельских женщин, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств, за которую они несут основную ответственность, во все большей степени зависит от поступлений в виде заработной платы за сезонные работы на больших фермах и плантациях.
She referred particularly to the situation of pastoralists and of their displacement from land in northern Uganda, southern Sudan and parts of Kenya, allegedly on account of the search for minerals or for conservation purposes. Она, в частности, указала на положение скотоводов и вытеснение их с земель в Северной Уганде, Южном Судане и отдельных районах Кении, предположительно, под предлогом поиска полезных ископаемых или в природоохранных целях.
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
Taking into account the water displacement due to an average-sized ten-year-old boy, he will drown in one hour and 22 minutes. Учитывая вытеснение воды и средние размеры десятилетнего мальчика, он утонет через 1 час и 22 минуты.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
Such displacement entails not only physical but economic and social dislocation. Такое выселение влечет за собой не только физические, но экономические и социальные потери.
All of this indicates that the ordered displacement of the authors may neither have been lawful nor necessary to the extent that a less intrusive trajectory might have been possible. Все это указывает на то, что выселение авторов сообщения в приказном порядке не могло быть ни законным, ни необходимым в том смысле, что можно было бы разработать проект, в меньшей степени затрагивающий частные владения.
Land confiscations and the consequent forced eviction of individuals and communities often lead to poverty, displacement and ruined livelihoods. Конфискация земель и последующее принудительное выселение людей и общин зачастую приводят к нищете, перемещению и лишению средств к существованию.
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель.
Forced evictions and arbitrary displacement of IDPs should be avoided, and IDPs must be provided with alternative housing and legal remedies where their rights had been violated. Следует избегать таких действий, как принудительное выселение и произвольное перемещение ВПЛ, и предоставлять ВПЛ альтернативное жилье и средства правовой защиты в случаях нарушения их прав.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
2.4. The maximum permitted displacement for vessels and convoys in downstream navigation shall be established on the basis of the tests and entered in the ship's certificate. 2.4 Максимально допустимое водоизмещение для судов и составов при движении по течению должно устанавливаться на основании испытаний и должно указываться в судовом свидетельстве.
A full load displacement exceeding 500 tonnes with a maximum design speed, fully loaded, exceeding 35 knots in a significant wave height of 3.25 m or more; or водоизмещение при полной загрузке, превышающее 500 тонн, с максимальной проектной скоростью, превышающей при полной загрузке 35 узлов, при значении высоты волны в 3,25 м или более; или
She displaced 10,589 long tons (10,759 t) at standard displacement and 13,015 long tons (13,224 t) at full combat load. Она имела стандартное водоизмещение 10589 дл. тонн (10759 тонн) и полное 13015 дл. тонн (13224 т).
Project C led to an excess displacement of 5,000 tons over the limit of 35,000 tons, so it was discarded. Варианты «С» значительно превышали водоизмещение 35000 т и были быстро отброшены.
In all, the hull will be lengthened by seven metres, and the displacement increased by 75 tons. Длина лодок увеличивалась до 98 метров, а водоизмещение до 1975 тонн.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
In the former Yugoslavia, UNHCR remains preoccupied with the continued displacement of some 1.8 million persons, both within and outside the region. В бывшей Югославии главное место в деятельности УВКБ продолжает занимать оказание помощи примерно 1,8 млн. человек, которые по-прежнему являются перемещенными лицами и находятся как в самом регионе, так и за его пределами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) intensified its activities for the protection of internally displaced persons by distributing emergency supplies and by training defence and security forces on principles of internal displacement, respect for human rights and international humanitarian law. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) активизировал свою деятельность по защите внутренне перемещенных лиц путем распределения чрезвычайной помощи и обучения сил обороны и безопасности принципам работы с внутренне перемещенными лицами, уважения прав человека и соблюдения международного гуманитарного права.
As stated in the report, the General Assembly had, over the past decades, often encouraged UNHCR's involvement in internal displacement situations. Верховный комиссар отмечает, что, как говорится в его докладе (А/58/410), за последние десятилетия Генеральная Ассамблея очень часто приветствовала участие УВКБ ООН в ситуациях с внутренне перемещенными лицами.
The Security Council condemns the violence caused by this rebellion, which has resulted in a significant loss of civilian life, as well as of MONUSCO peacekeepers' lives, and the displacement of hundreds of thousands of civilians. Совет Безопасности осуждает совершенные в ходе этого восстания акты насилия, в результате которых множество гражданских лиц и миротворцев МООНСДРК погибли, а сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами.
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 persons remain in displacement. Притом что в результате конфликта в 2008 году, в основном сразу после него, было перемещено более 100000 человек, 20272 человека по-прежнему являются перемещенными лицами.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
Lastly, within the framework of the Standing Committee, training materials on internal displacement were being developed for field staff. Наконец, в настоящее время в рамках Постоянного комитета разрабатываются учебные материалы для сотрудников на местах по вопросам внутренних переселенцев.
It is encouraging that an increasing number of States, United Nations organizations and regional and non-governmental organizations are making use of the Guiding Principles on Internal Displacement to strengthen the legal framework on the protection of internally displaced persons. Обнадеживает то, что все больше государств, учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных и неправительственных организаций применяют руководящие принципы в отношении вынужденных переселенцев для укрепления правовых рамок их защиты.
It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев.
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 individuals remain in displacement. Хотя более 100000 человек, перемещенных в ходе конфликта 2008 года, уже вернулись в свои дома, причем большинство из них - вскоре после завершения конфликта, в положении переселенцев по-прежнему остается 20272 человека.
That policy has made significant progress in reducing murders, kidnappings and other terrorist acts, as well as population displacement and the growing of illicit drug crops. Проведение такой политики привело к существенному снижению числа убийств, похищений людей и других актов терроризма, уменьшению числа вынужденных переселенцев и сокращению масштабов выращивания незаконных наркосодержащих культур.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
The United Nations is also supporting new economic opportunities for Haitians, particularly in earthquake-affected areas and where displacement remains high. Организация Объединенных Наций также поддерживает создание новых экономических возможностей для гаитян, особенно в районах, пострадавших от землетрясения, или в районах с сохраняющейся высокой численностью перемещенного населения.
The number of internally displaced persons in Mali continued to decrease, falling to 125,000 in June 2014, compared with 350,000 at the height of the displacement crisis. Число внутренне перемещенных лиц в Мали продолжало сокращаться и составило 125000 человек в июне 2014 года, по сравнению с 350000 человек в период, когда показатель численности перемещенного населения достиг своего максимума.
This activity consists in a programme for psychosocial support through musical training for children living in displacement conditions. В рамках этой программы осуществляется психосоциальное сопровождение детей из числа перемещенного населения с использованием для этого обучения музыке.
The access of displaced persons to health services in areas of displacement, during voluntary repatriation movements and upon return to communities of origin was improved. Улучшился доступ перемещенного населения к службам здравоохранения в областях их размещения, в ходе добровольной репатриации и по возвращении в общины их происхождения.
She asked the Special Rapporteur how displaced populations and situations of displacement could be integrated not only into the peace and development discourse, but also into the post-2015 development agenda. Оратор спрашивает Специального докладчика, каким образом можно учесть положение перемещенного населения и ситуацию перемещения не только в рамках обсуждения проблем мира и развития, но и в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
The clashes led to the displacement of approximately 100,000 civilians, a substantial increase in humanitarian assistance needs and major disruptions to livelihood activities. В результате этих столкновений было перемещено примерно 100000 гражданских лиц, существенного увеличились потребности в гуманитарной помощи, и была сильно нарушена хозяйственная деятельность.
The bitter conflict in East Timor led to the displacement of more than 75 per cent of the population, many of whom crossed into West Timor. В результате ожесточенного конфликта в Восточном Тиморе было перемещено свыше 75 процентов жителей, многие из которых перебрались в Западный Тимор.
The violence of the post-referendum period resulted in the displacement of 75 per cent of the population and a drop in GDP of about 50 per cent. В результате насилия в период после проведения референдума 75 процентов населения было перемещено, а объем ВВП сократился примерно на 50 процентов.
Similar resistance in Iloli and Loguruny villages on 5 June reportedly resulted in the deaths of 8 SPLA soldiers and 8 civilians, the displacement of approximately 1,410 persons and the burning of parts of the villages. По сообщениям, 5 июня вследствие аналогичного сопротивления в деревнях Илоли и Логуруни погибли 8 солдат НОАС и 8 гражданских лиц, было перемещено около 1410 человек и были сожжены отдельные части деревень.
The System assessed, among other things, crop displacement, areas planted with various crops and changes thereto, using comprehensive indicators to assess the implementation, effectiveness and impact of alternative development and eradication activities. В рамках этой системы можно также определить, куда перемещено культивирование, площади, засеянные разными культурами, и соответствующие изменения.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
The Government is concerned at the turn the situation is taking, especially as this mutiny has resulted in the displacement of thousands of Congolese families, thereby creating a fresh humanitarian crisis. Правительство обеспокоено тем оборотом, который принимает развитие событий, особенно и потому, что в результате этого бунта были перемещены тысячи конголезских семей, что вызвало новый гуманитарный кризис.
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей.
IDMC indicated that according to the findings of the TRC, indigenous peasant populations represented 70 per cent of the 500,000 to 1,000,000 estimated displaced population, of which about 80 per cent either returned or settled permanently in areas of displacement. Центр указал на то, что, согласно информации, полученной КУИП, крестьяне из числа коренных жителей составляют 70% от порядка 500000 до 1000000 перемещенных лиц, из которых около 80% либо вернулись, либо постоянно расселились в тех районах, откуда они были перемещены.
Out of a population of an estimated 16 million, the fighting led to the exile of more than 1.7 million persons into neighbouring States and the internal displacement, throughout the country, of between 3.5 and 4.5 million civilians. Боевые действия явились причиной того, что из общей численности населения, составлявшей приблизительно 16 млн. человек, более 1,7 млн. человек были вынуждены искать убежища в соседних государствах, и от 3,5 до 4,5 млн. гражданских лиц были недобровольно перемещены внутри страны 1/.
In conformity with the Guiding Principles on Internal Displacement, States should pay particular attention to communities that have been internally displaced in the aftermath of violence or conflict. В соответствии с Руководящими принципами, касающимися внутреннего перемещения, государствам следует уделять особое внимание общинам, которые были внутренне перемещены после насилия или конфликта.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
The refugees who are admitted to the province are here mainly because of war and displacement in their homelands. В провинцию прибывают главным образом лица, покинувшие свои страны в связи с войнами и перемещениями населения.
The anniversary of the 1951 Convention was a significant event, not least because of the challenges faced by States seeking to respond effectively to contemporary displacement situations. Годовщина Конвенции 1951 года стала знаменательным событием, и не в последнюю очередь в силу задач, стоящих перед государствами, стремящимися эффективно реагировать на современные ситуации, связанные с перемещениями населения.
This has been especially true in responding to situations of new internal displacement, the protection of people in mixed migratory movements and post-conflict recovery. Это особенно касалось реагирования на ситуации, связанные с новыми внутренними перемещениями населения, защиты населения в смешанных миграционных потоках и постконфликтного восстановления.
With the signing of the ceasefire agreement in January 2003, the overall security situation in Côte d'Ivoire has somewhat stabilized, although the humanitarian situation is still characterized by displacement. С подписанием соглашения о прекращении огня в январе 2003 года общая обстановка в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре несколько стабилизировалась, хотя гуманитарная обстановка по-прежнему характеризуется перемещениями населения.
There was a link between climate change and internal displacement, but, while climate change was increasing the frequency and magnitude of climate-related disasters, the negative impact of those disasters could be mitigated by adopting disaster risk reduction measures. Между изменением климата и перемещениями населения существует взаимосвязь и климатические изменения увеличивают частоту и масштаб связанных с климатом природных бедствий, однако их последствия могут быть смягчены путем принятия мер по уменьшению соответствующих рисков.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
The engine displacement was initially kept below 1000cc to price the car in the lowest road tax bracket for Japanese buyers. Объём двигателя был изначально ниже 1000 куб.см, чтобы стоимость транспортного налога для японских покупателей был приемлемым.
Dual- and even quad-engine cars were designed, and engine displacement ranged to more than a dozen litres. Разрабатывались автомобили с двумя и даже четырьмя двигателями, а рабочий объём двигателей достигал дюжины литров.
This version is at the maximum exterior dimensions and engine displacement limits as defined in Japanese government regulations for cars classified as kei cars. Эта версия имела максимально большой кузов и рабочий объём двигателя, определенный в японских правилах для автомобилей, классифицируемых как кей-кары.
The '270' is in reference to the horsepower of the unique car as opposed to the displacement of the engine (as other vehicles, including the 240sx, were previously named upon). Число 270 указывает на мощность устанавливаемого двигателя в лошадиных силах, в отличие других моделей, ссылающихся на объём двигателя (например, 240SX).
The engine displacement was increased from 697 cc to 790 cc, and claimed power output from 35 hp to 36 hp (the engine was now called 2U) while the convertible received the 45 hp (34 kW) twin carburetor engine from the Sports 800. Объём двигателя вырос с 697 до 790 куб.см, заявленная мощность составляла 35-36 л.с. (двигатель теперь назывался 2U) в то время как кабриолет имел мощность в 45 л.с. с двигателем от Sports 800.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
Some Parties indicated the change and displacement of ecosystems as well as a general shift in the composition of species. Некоторые Стороны отметили изменение и смещение экосистем, а также общий сдвиг в составе видов.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах.
Больше примеров...