Apart from that, a special emphasis was made on the humanitarian emergency in the region, particularly the forcible displacement of a large number of civilians in Azerbaijan. |
Помимо этого, особо была отмечена чрезвычайная гуманитарная ситуация в регионе, главным образом насильственное перемещение большого числа гражданских лиц в Азербайджане. |
This approach underscores that internal displacement increases the risk of impoverishment in various ways and identifies the particular development processes required to reverse or respond to such risks. |
В рамках этого подхода особо подчеркивается тот факт, что внутреннее перемещение создает различные факторы увеличения риска обнищания населения, при этом особое значение приобретают определенные процессы развития, которые способствуют устранению таких рисков или облегчают реагирование на них. |
Ongoing displacement was particularly acute along the border areas and up to 1,000 new arrivals were registered in Ecuador each month in 2013. |
Особенно остро текущее перемещение ощущается в приграничных районах, и в 2013 году в Эквадоре каждый месяц регистрировалось до 1000 новых прибытий. |
Issues such as terrorism, drug trafficking, the spread of HIV and other infectious diseases, poverty and the displacement of peoples are transnational issues that require global responses. |
Такие явления, как терроризм, наркоторговля, распространение ВИЧ-инфекции и других инфекционных заболеваний, нищета и перемещение людей, носят транснациональный характер и требуют глобальных ответных мер. |
UNHCR provides support in long-term displacement situations and in dealing with humanitarian emergencies, such as the large-scale displacements in Libya and Somalia in 2011. |
УВКБ оказывает поддержку лицам, столкнувшимся с проблемой долгосрочного перемещения, а также предоставляет помощь в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, таких как массовое перемещение гражданского населения в Ливии и Сомали в 2011 году. |
Ethnic and religious minorities suffered serious violations of their political and economic rights, including expropriation of ancestral lands, forced population displacement, religious persecution, arbitrary arrests and disappearances. |
Этнические и религиозные меньшинства страдают от серьезных нарушений их политических и экономических прав, включая экспроприацию земель предков, насильственное перемещение населения, религиозное преследование, произвольные аресты и исчезновения. |
It highlights some of the most vital threats to place, such as homelessness, displacement, and lack of access to land. |
В нем освещаются некоторые из таких наиболее важных угроз для места жительства, как бездомность, перемещение населения и отсутствие доступа к земле. |
Moreover, while continuing to work towards better integration of the issue of internal displacement into the CAP, it is also important to bear in mind that internal displacement does not only take place in "complex emergencies", which are covered by the CAP. |
Кроме того, продолжая работу по более полному учету вопроса внутреннего перемещения в ПСП, важно также помнить, что внутреннее перемещение имеет место не только в "сложных чрезвычайных ситуациях", в отношении которых проводится ПСП. |
It encourages the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular by ensuring visible operational results in the struggle against paramilitary groups and others forcing displacement, and bringing those responsible to justice. |
Она призывает правительство Колумбии найти эффективные средства для искоренения причин, вызывающих перемещение людей, в частности путем обеспечения результативности его действий по борьбе с военизированными и иными группировками, которые вынуждают людей к переселению, и путем привлечения виновных к судебной ответственности. |
Of course, since much of the displacement is occurring in the context of armed conflict, an end to the conflict is ultimately the best prevention against further displacement. |
Конечно, поскольку перемещение населения в значительной степени происходит в контексте вооруженного конфликта, в конечном итоге наилучшей защитой от дальнейшего перемещения населения станет завершение этого конфликта. |
International human rights law prohibits arbitrary displacement - a notion which includes displacement in situations of armed conflict - which is not warranted by the need to ensure the security of the civilians involved or imperative military reasons. |
Нормы международного права прав человека запрещают произвольное перемещение населения - понятие, включающее перемещения населения в ситуациях вооруженного конфликта, - если необходимость в этом не вызывается требованиями обеспечения безопасности затрагиваемых гражданских лиц или настоятельными причинами военного характера81. |
But as displacement becomes protracted, tensions can often result due to competition over scarce resources, employment opportunities, or from underlying religious, ethnic, cultural or other differences - frequently related to or exacerbated by the conflict causing the displacement in the first place. |
Однако по мере того, как перемещение становится затяжным, часто могут возникать трения из-за соперничества за дефицитные ресурсы и рабочие места или из-за глубинных религиозных, этнических, культурных или иных различий, часто связанных или усугубляемых конфликтом, который, собственно, и привел к перемещению. |
While preventing displacement due to natural disasters should be a priority for the humanitarian community, it was essential to provide immediate relief and care to the displaced and their host communities and to work towards early recovery when displacement did occur. |
Несмотря на то что приоритетной задачей гуманитарных организаций должно быть предотвращение перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, существенно важно предоставлять срочную помощь и содействие перемещенным лицам и принимающим их общинам, а также предпринимать меры к скорейшей ликвидации последствий стихийных бедствий, когда перемещение населения уже происходит. |
Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; |
похищения могут быть причиной внутреннего перемещения населения, и внутреннее перемещение людей может также стать причиной похищений; |
Ultimately, displacement should be a temporary condition and a durable solution should be secured where all those who were internally displaced no longer have any specific protection and assistance needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination. |
И наконец, перемещение должно быть временной мерой, и необходимо предоставлять долгосрочное решение в случаях, когда все бывшие внутренне перемещенные лица больше не нуждаются в особой защите и помощи и могут пользоваться своими правами человека без дискриминации. |
Recalling that such violence has led to the mass displacement of people, |
напоминая, что подобные проявления насилия повлекли за собой массовое перемещение населения, |
He also indicated that UNHCR was conducting a review of the regional refugee coordination function in relation to the inter-agency response to internal displacement. |
Он также указал на то, что УВКБ проводит обзор региональной координации работы с беженцами в связи с межучрежденческими мерами реагирования на внутреннее перемещение. |
Identified reasons for migration include labour, education, family, displacement (asylum and refugees), and cultural exchange. |
Выявленные причины миграции включают в себя поиск работы, образование, семью, перемещение (поиск убежища и беженцы) и культурные обмены. |
In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. |
Так, было установлено, что в Колумбии вооруженный конфликт и связанное с ним перемещение большого количества населения по-разному влияют на женщин и на мужчин. |
The Secretary-General has indicated that failure to spare the civilian population from the effect of hostilities can result in death, injuries and displacement. |
Генеральный секретарь отметил, что результатом неспособности защитить гражданское население от воздействия вооруженных столкновений являются смерть, увечья и перемещение. |
Furthermore, the displacement of the population within and across State boundaries can cause difficulties not only for registration but also for the retrieval of documents. |
Кроме того, внутригосударственное и межгосударственное перемещение населения может создавать проблемы не только для регистрации, но и для получения доступа к документам. |
Movement associated with natural disasters is often short-term and local, whereas displacement as a result of political crises or conflict is more likely to be international and long-term. |
Перемещения, обусловленные стихийными бедствиями, обычно непродолжительны и локальны, тогда как перемещение в результате политического кризиса или конфликта скорее будет международным и долговременным. |
(e) The maximum forward displacement of the manikin; |
ё) максимальное перемещение манекена вперед, |
Indeed, it is increasingly recognized that displacement is not simply a humanitarian issue but one that also requires the sustained engagement of development actors. |
На практике все шире признается, что перемещение - это не просто гуманитарный вопрос, а проблема, требующая постоянного участия субъектов, занимающихся развитием. |
Today, the major problems hindering the education system include lack of resources, politicization, uneven emigration, internal displacement of teachers and pupils, security threats and corruption. |
Сегодня к числу основных препятствий для сектора образования относится нехватка ресурсов, политизация, неравномерная эмиграция, внутреннее перемещение учителей и учащихся, угрозы безопасности и коррупция. |