Large-scale development projects, the activities of foreign corporations and military operations had caused serious human rights violations, including the massive displacement and migration of the Borok people. |
Широкомасштабные проекты развития, деятельность иностранных корпораций и военные операции стали причиной серьезных нарушений прав человека, включая массовое перемещение населения и миграцию народа борок. |
The Government should, as a matter of urgency, recognize the internal displacement that has already occurred and take prompt measures to protect the affected populations. |
Правительство должно в срочном порядке признать уже состоявшееся перемещение населения внутри страны и принять срочные меры для защиты пострадавшего населения. |
The vast majority of the displacement has occurred since August 2006 in Jaffna, Kilinochchi, Trincomalee and Batticaloa districts, affecting thousands of children. |
Перемещение населения произошло преимущественно начиная с августа 2006 года в районах Джафна, Килиночи, Тринкомали и Баттикалоа, и в этот процесс оказались вовлечены тысячи детей. |
Despite the extensive displacement caused by the hurricane, the situation did not come within the challenges that the Guiding Principles were designed to address. |
Несмотря на вызванное ураганом масштабное перемещение людей, эта ситуация не вписывается в круг проблем, на решение которых направлены Руководящие принципы. |
Prolonged civil war and related insecurity has given rise to continuing population displacement, disruption of agriculture, destruction of assets through raiding and looting and restricted access to markets. |
Продолжительная гражданская война и связанное с ней отсутствие безопасности повлекли за собой непрерывное перемещение населения, срыв сельскохозяйственных работ, уничтожение ценностей вследствие нападений и грабежей и ограниченный доступ к рынкам. |
The conflict has led to a situation of increased insecurity and limited population displacement as well as socio-economic stagnation in this region. |
Вследствие конфликта в этом районе ухудшилась обстановка в плане безопасности, произошло ограниченное перемещение населения, начался застой социально-экономических процессов. |
Punitive demolitions, planning and zoning regime in the West Bank and displacement of Bedouins |
Разрушения домов в порядке наказания, режим планирования и районирования на Западном берегу и перемещение бедуинов |
There has also been displacement from areas such as Rogatica to Sarajevo and from Bosanski Most to Turbe. |
Осуществлялось также перемещение из таких районов, как Рогатица, в Сараево и из Босански-Мост в Турбе. |
In addition, all types of conflict, displacement of people and environmental degradation have undermined the capacity of Governments to meet the basic needs of their populations. |
Кроме того, всяческие конфликты, перемещение населения и ухудшение состояния окружающей среды подрывали возможности правительств удовлетворять основные нужды населения своих стран. |
Forcible displacement has been carried out in particular by the Bosnian Serb side following the principal objective of the aggression - creation of ethnically pure Serb territories. |
Принудительное перемещение осуществлялось в основном боснийскими сербами в соответствии с главной целью агрессии - создания "этнически чистых" сербских территорий. |
ICRC may also be precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare and when its conditions for involvement are not met. |
МККК также может принять решение не вмешиваться в тех случаях, когда внутреннее перемещение не связано с войной и когда не удовлетворены условия его вмешательства. |
In the former Yugoslavia, IOM was having to prepare for another winter of warfare and humanitarian emergencies, and displacement of populations was continuing. |
МОМ должна подготовиться к еще одной военной зиме в бывшей Югославии, где продолжают иметь место чрезвычайные гуманитарные ситуации и перемещение населения. |
Prevention: international presence and internal displacement |
Предупреждение: международное присутствие и внутреннее перемещение |
(a) Migration and displacement of manpower and the reintegration of returnees; |
а) миграция и перемещение рабочей силы и реинтеграция репатриантов; |
Another intolerable result has been the displacement of thousands of persons within the country and of refugees into neighbouring countries. |
Другим нетерпимым результатом переворота является перемещение как тысяч людей внутри самой страны, так и беженцев в соседние страны. |
This has resulted in the killing of thousands of innocent civilians, the injuring and maiming of many more and displacement of a large segment of the population. |
Эти действия повлекли за собой гибель тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц, массовые ранения и увечья и перемещение значительной части населения. |
Economic problems and conflicts in the northern regions of Mali and the Niger had led to the displacement of many people into southern Algeria. |
С другой стороны, экономические проблемы и конфликты в северных районах Мали и Нигера повлекли за собой перемещение населения на юг Алжира. |
A further result of the fighting has been the displacement of more than 1,500 civilians to Kabala and the suspension of assistance to vulnerable groups. |
Еще одним следствием боевых действий стало перемещение более 1500 гражданских лиц в Кабалу и приостановление процесса оказания помощи уязвимым группам. |
The displacement and expulsion of ethnic Albanians from Kosovo occurred in a climate of lawlessness and total disregard for human life and dignity which resulted in an extremely high level of violence. |
Перемещение и высылка этнических албанцев из Косово происходили в атмосфере беззакония и полного пренебрежения к человеческой жизни и достоинству, которая привела к крайне высокому уровню насилия. |
Cross-cutting themes include Gender equality; HIV/AIDS; migration and displacement; and climate change. |
сквозные темы включают обеспечение гендерного равенства; ВИЧ/СПИД; миграцию и перемещение населения; а также изменение климата. |
In many other countries, internal displacement is also a grave problem but one about which no United Nations human rights mechanism is specifically reporting. |
Перемещение лиц внутри страны является серьезной проблемой и во многих других государствах, однако конкретная информация в этом отношении ни одним из механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека не представляется. |
If restrictions are exceptions, then the proposition that relocation, displacement and transfer of populations are subject to justification is reinforced. |
Если же ограничения носят исключительный характер, то это подкрепляет положение о том, что переселение, перевод на другое место и перемещение населения должно осуществляться в обоснованном порядке. |
The view has been advanced that a transfer is prohibited under paragraph 6 only to the extent that it involves the displacement of the local population. |
Предлагалась точка зрения, в соответствии с которой по смыслу пункта 6 перемещение запрещается лишь в тех пределах, когда это сопряжено с перемещением местного населения. |
Most frequently, however, the efforts of the Office have come into play in situations where large-scale human displacement has already occurred. |
Чаще всего, однако, работа Управления начиналась в ситуациях, когда крупномасштабное перемещение населения уже произошло. |
He stressed the need to move away from the compartmentalization of issues which cause population displacement and which are relevant to resolving refugee problems. |
Он подчеркнул необходимость отказа от раздельного рассмотрения проблем, которые вызывают перемещение населения и которые имеют актуальное значение для решения проблем беженцев. |