Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещениями населения

Примеры в контексте "Displacement - Перемещениями населения"

Примеры: Displacement - Перемещениями населения
Some delegations expressed concern about displacement caused by transnational organized crime and other forms of violence in Central America. Некоторые из них выразили обеспокоенность в связи с перемещениями населения, вызванными транснациональной организованной преступностью и другими формами насилия в Центральной Америке.
The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.
These have placed a strong focus on monitoring drought and displacement and relieving their effects on vulnerable families. Эти механизмы уделяют значительное внимание вопросам наблюдения за засухой и перемещениями населения и смягчения их последствий для уязвимых семей.
West Africa was marked by conflict, upheaval and population displacement within and across national borders in 2002. В 2002 году обстановка в Западной Африке характеризовалась конфликтами, беспорядками и перемещениями населения как внутри национальных границ, так через них.
My delegation is deeply disturbed by the displacement resulting from many conflict situations. Моя делегация серьезно озабочена перемещениями населения в результате многих конфликтных ситуаций.
The refugees who are admitted to the province are here mainly because of war and displacement in their homelands. В провинцию прибывают главным образом лица, покинувшие свои страны в связи с войнами и перемещениями населения.
The anniversary of the 1951 Convention was a significant event, not least because of the challenges faced by States seeking to respond effectively to contemporary displacement situations. Годовщина Конвенции 1951 года стала знаменательным событием, и не в последнюю очередь в силу задач, стоящих перед государствами, стремящимися эффективно реагировать на современные ситуации, связанные с перемещениями населения.
Systematic and specific monitoring of internal displacement worldwide thus facilitates the United Nations system's preventive activities and supports contingency planning efforts to address both phenomena. Так, систематическое и конкретное наблюдение за внутренними перемещениями населения во всем мире облегчает превентивные мероприятия системы Организации Объединенных Наций и способствует усилиям по заблаговременному планированию с целью решения проблем, связанных с обоими этими явлениями.
Concerning situations of internal displacement, I remain convinced that there is a strong need for more predictability in the UN response. Если вести речь о ситуациях, связанных с внутренними перемещениями населения, то я по-прежнему убежден в том, что настоятельно необходимо обеспечить бóльшую предсказуемость при принятии мер реагирования ООН.
This has been especially true in responding to situations of new internal displacement, the protection of people in mixed migratory movements and post-conflict recovery. Это особенно касалось реагирования на ситуации, связанные с новыми внутренними перемещениями населения, защиты населения в смешанных миграционных потоках и постконфликтного восстановления.
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) welcomed the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to resolve the problems of population displacement. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) с благодарностью отмечает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по решению проблем в связи с перемещениями населения.
In the Democratic Republic of the Congo, optimism over successful peace negotiations was tempered by continuing bloodshed and displacement, in particular in the Ituri region. В Демократической Республике Конго оптимизм, вызванный успешными мирными переговорами, был сведен на нет продолжающимся кровопролитием и новыми перемещениями населения, особенно в районе Итури.
With the signing of the ceasefire agreement in January 2003, the overall security situation in Côte d'Ivoire has somewhat stabilized, although the humanitarian situation is still characterized by displacement. С подписанием соглашения о прекращении огня в январе 2003 года общая обстановка в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре несколько стабилизировалась, хотя гуманитарная обстановка по-прежнему характеризуется перемещениями населения.
There was a link between climate change and internal displacement, but, while climate change was increasing the frequency and magnitude of climate-related disasters, the negative impact of those disasters could be mitigated by adopting disaster risk reduction measures. Между изменением климата и перемещениями населения существует взаимосвязь и климатические изменения увеличивают частоту и масштаб связанных с климатом природных бедствий, однако их последствия могут быть смягчены путем принятия мер по уменьшению соответствующих рисков.
Some noted with concern the link between displacement and refugee flows, and situations of statelessness, and encouraged UNHCR to continue to cooperate closely with States in preparing and implementing nationality laws in order to avoid or resolve instances of statelessness. Некоторые из них с обеспокоенностью отметили связь между перемещениями населения и потоками беженцев и проблемой безгражданства и призвали УВКБ и далее тесно сотрудничать с государствами в подготовке и применении законов о гражданстве в целях недопущения случаев безгражданства или урегулирования таких ситуаций.
In her statement on Wednesday, Erika Feller pointed out that while the Convention is clear in terms of rights, it is close to silent about whose responsibility it is to protect these rights and to provide solutions in the context of modern displacement situations. В своем выступлении в среду Эрика Феллер указала, что, хотя в Конвенции ясно говорится о правах, она почти обходит молчанием вопросы о том, в чьи обязанности входят защита этих прав и поиск решений в контексте современных ситуаций, связанных с перемещениями населения.
At the time of the writing of this report, there are no plans to address the potential internal or international displacement of people. На момент подготовки настоящего доклада отсутствуют планы решения проблем, связанных с возможными внутренними или международными перемещениями населения.
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated significantly to now affect an estimated 1 million persons, with new displacements continuing to occur. С тех пор положение с перемещениями населения внутри страны значительно ухудшилось: согласно оценкам, в Колумбии насчитывается 1 млн. перемещенных лиц и их число постоянно растет.
The magnitude and complexity of emergencies arising from the displacement of populations both inside and outside national borders remains one of the most critical issues on the political, social and economic agenda of Africa. Масштаб и сложность чрезвычайных ситуаций, вызываемых перемещениями населения как в рамках, так и за пределами национальных границ, по-прежнему являются одним из наиболее важных вопросов в политической, социальной и экономической повестке дня Африки.
In situations involving internal displacement, UNHCR should act at the explicit request of the State concerned and take into account the complementarities of mandates and the expertise of other organizations. В ситуациях, связанных с перемещениями населения внутри страны, Управление Верховного комиссара должно действовать по ясно выраженному запросу соответствующего государства и учитывать взаимодополняемость мандатов и сферы компетенции других организаций.
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте.
The Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, according to whom Africa is the continent most affected by the global crisis of internal displacement, has focused attention on the problem of internal displacement there. Особое внимание проблеме внутреннего перемещения населения в Африке уделяется Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах, который считает, что Африканский континент в наибольшей степени пострадал от глобальной кризисной ситуации, вызванной массовыми перемещениями населения.
Few skilled workers were Liberian because companies complained that literate Liberian males of working age were in short supply due to the effects of civil war, the lack of schooling and internal displacement. Лишь немногие квалифицированные рабочие были либерийцами, поскольку компании жаловались на то, что грамотных либерийцев-мужчин трудоспособного возраста не хватает в связи с последствиями гражданской войны, отсутствием школьного образования и вынужденными перемещениями населения внутри страны.