Furthermore, IDP participants described the fear caused by the violent acts leading to displacement, which effectively prevented displaced persons from returning to their homes. |
Кроме того, участники совещания, представляющие ЛПС, рассказали, что они опасаются актов насилия и что эти опасения, повлекшие за собой перемещение, не позволяют им вернуться домой. |
This has led to food shortages among the rural population generally and has provoked voluntary displacement to other areas in search of assistance and security. |
Это привело к нехватке продуктов питания у сельского населения в целом и повлекло за собой его добровольное перемещение в другие районы в поисках помощи и безопасности. |
In many parts of the world they cause immense suffering, including the loss of many lives, the destruction of cultural heritage and the massive displacement of populations. |
Во многих частях мира они причиняют неимоверные страдания, в том числе гибель людей, уничтожение культурного наследия и массовое перемещение населения. |
First and foremost, there has been a general recognition of the multiple and complex problems facing those affected by displacement, and the corresponding need to develop multifaceted, comprehensive responses. |
Прежде всего отмечается общее признание многогранности и сложности проблем, стоящих перед теми, кого затронуло перемещение, и соответствующей необходимости в разработке многогранного, всеобъемлющего реагирования. |
In the case of safety-belt with a pre-loading device the minimum displacement specified in paragraph 6.4.1.3.2. below may be reduced by half. |
"6.4.1.2.4 В случае ремня безопасности с устройством предварительного натяжения минимальное перемещение, указанное в пункте 6.4.1.3.2 ниже, может быть уменьшено наполовину". |
location of points at which displacement shall be measured; and |
положения точек, в которых измеряется перемещение; |
(c) he without reasonable excuse effects the displacement of civilian population residing in the occupied territory, |
с) без разумных оправданий осуществляет перемещение гражданского населения, проживающего на оккупированной территории; |
November and December also saw further displacement of non-Serbs from Banja Luka, as well as from Bijeljina and, especially, Doboj. |
В ноябре и декабре продолжалось перемещение несербского населения из Баня-Луки, Биелины, и в особенности из Добоя. |
A particular concern to UNHCR is statelessness, which can be one of the factors provoking displacement, or inhibiting durable solutions to refugee problems. |
Предметом особой обеспокоенности для УВКБ является безгражданство, которое может выступать одним из факторов, провоцирующих перемещение или препятствующих нахождению долговременных решений проблем беженцев. |
The Sudan has more IDPs than any other country in the world, while other large-scale displacement crises in Africa included the Democratic Republic of the Congo and Uganda. |
В Судане внутренне перемещенных лиц больше, чем в любой другой стране мира, а среди других ситуаций, вызвавших широкомасштабное перемещение населения в Африке, можно назвать кризисы в Демократической Республике Конго и Уганде. |
Since independence, more than a thousand non-governmental organizations, focusing on a variety of issues, including displacement and human rights, have been established. |
С момента получения страной независимости в ней было создано более тысячи неправительственных организаций, занимающихся различными вопросами, включая перемещение лиц и права человека. |
Turning to the issue of gender, the workshop noted that women are affected in a particularly adverse manner by armed conflict and internal displacement. |
Перейдя к гендерному вопросу, рабочее совещание отметило, что вооруженные конфликты и перемещение лиц внутри страны оказывают особенно отрицательное воздействие на женщин. |
The conflict and population displacement in Kosovo has led to a shortage of essential drugs and to the collapse of basic health services. |
Конфликт и перемещение населения в Косово привели к возникновению дефицита основных лекарственных средств и к развалу системы оказания основных медицинских услуг. |
In Mozambique, where the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons recently undertook a mission, large-scale displacement had resulted from protracted civil war as well as drought. |
В Мозамбике, который недавно посетил с миссией представитель Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, крупномасштабное перемещение населения возникло в результате затяжной гражданской войны, а также засухи. |
It was updated every six months and provided access to up-to-date analytical material regarding country situations which were unstable or might lead to mass displacement. |
Эта система обновляется каждые шесть месяцев и позволяет иметь доступ к самому свежему аналитическому материалу, относящемуся к ситуациям по странам, которые являются нестабильными или в которых может возникнуть массовое недобровольное перемещение населения. |
Internal displacement in Mozambique resulted from the protracted internal conflict which ravaged the country for almost 16 years, compounded by drought and natural disasters. |
Недобровольное внутреннее перемещение в Мозамбике возникло по причине затяжного внутреннего конфликта, который бушевал в стране почти 16 лет и который осложнился засухой и стихийными бедствиями. |
However, numerous communities have remained more or less together in spite of displacement and have maintained many of their cultural traditions. |
Однако многие общины, несмотря на перемещение, не распались и сохранили многие свои культурные традиции. |
I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. |
Я понимаю, что между принципами и интересами существует сложная взаимосвязь, в особенности в ситуации, когда происходит массовое перемещение населения через линии, разделяющие стороны конфликта. |
We believe that the core responsibility for providing assistance to internally displaced persons lies specifically with the Government of the country where such displacement is occurring. |
Исходим из того, что основную ответственность по оказанию помощи ВПЛ в соответствии с международным правом несет именно правительство страны, где имеет место такое внутреннее перемещение. |
In terms of root causes, many have noted that there are a variety of factors that can lead to conflict and resulting mass displacement. |
Говоря о коренных причинах конфликтов, многие отмечали, что конфликты и, как следствие, массовое перемещение людей обусловлены целым рядом факторов. |
A major air and ground offensive launched by the Taliban against the United Front during August caused the displacement of over 100,000 people into the Panjshir Valley and Kabul. |
Крупное наступление с применением сухопутных сил и авиации, развернутое движением «Талибан» против Объединенного фронта в августе, вызвало перемещение свыше 100000 человек в долину Панджшир и в Кабул. |
Protracted displacement situations present particular challenges for African States which host large numbers of refugees and other displaced persons who have been unable to return to their home countries for long periods of time. |
Ситуации, в которых перемещение принимает затяжной характер, создают особую проблему для африканских государств, принимающих на своей территории большое количество беженцев и других перемещенных лиц, которые не имеют возможности вернуться в свои страны уже в течение длительного периода времени. |
Moreover, the massive displacement of populations causes many destabilizing effects for such persons and for the host populations. |
Кроме того, массовое перемещение населения имеет много дестабилизирующих последствий для таких лиц и для населения принимающей страны. |
In addition, displacement may result in improvements in internally displaced persons' lives, such as gaining access to health care and being able to attend school. |
Кроме того, перемещение может в результате улучшить жизнь внутренне перемещенных лиц, например они могут получить доступ к медицинскому обслуживанию и возможность посещать школу. |
A neighbourhood initiative is required at the subregional level to address cross-border issues, such as child soldiering and abduction, trafficking and cross-border displacement of children. |
На субрегиональном уровне необходимо разработать инициативу для стран субрегиона в целях разрешения таких трансграничных проблем, как использование детей в качестве солдат, похищение детей, торговля детьми и трансграничное перемещение детей. |