| The recent displacement of the population has come about as a consequence of NATO aerial bombardment as people flee their homes in search of shelter. | В последнее время перемещение населения вызвано воздушными бомбардировками НАТО, которые заставили людей покинуть свои дома в поисках убежища. |
| Conflict-driven displacement and shortcomings in reintegration support are not only humanitarian issues, but also represent a significant security concern, given their destabilizing potential. | Вызванное конфликтом перемещение населения и недостатки в плане поддержки реинтеграции представляют собой не только гуманитарные проблемы, но и существенную проблему с точки зрения безопасности в силу их дестабилизирующего потенциала. |
| While not a new phenomenon, displacement has become larger, more complex and geographically more widespread over the past decade. | Вынужденное перемещение населения в пределах национальных границ не является каким-то новым явлением, однако за последнее десятилетие оно приобрело более массовый и более сложный характер, и его география существенно расширилась. |
| Internal displacement has become a military strategy for gaining territorial control, either by threats or by direct attacks against the civilian population. | Внутреннее перемещение населения стало одним из стратегических направлений ведения боевых действий в целях установления контроля над соответствующей территорией. |
| Valery Tishkov, Director of the Institute for Ethnology and Anthropology, RAS, focused on the "inter-ethnic collisions" that produced displacement and how understanding these better would allow for anticipating the problems associated with displacement. | Г-н Валерий Тишков, директор Института этнологии и антропологии РАН, уделил особое внимание проблеме межнациональных противоречий, которые провоцируют перемещение граждан, отметив, что чем лучше будет понятна суть таких противоречий, тем легче будет предвидеть проблемы, связанные с перемещением. |
| Reports continue of localized inter-ethnic conflict, resulting in population displacement in the Oromiya and Gambella regions. These inter-ethnic clashes cause loss of life and large-scale displacement, and their frequency and complexity have increased. | Продолжают поступать сообщения о локальных приводящих к перемещению населения межэтнических конфликтах в штатах Оромия и Гамбелла, причем такие межэтнические столкновения, сопровождающиеся гибелью людей и вызывающие широкомасштабное перемещение населения, в последнее время происходят все чаще и приобретают все более сложный характер. |
| Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. | САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте. |
| Natural disasters displace more people than any other cause but their displacement tends to be shorter than conflict or violence-related displacement. | Стихийные бедствия заставляют покидать места своего проживания большее число людей, чем любая иная причина, однако их перемещение, как правило, является более коротким по срокам, чем перемещения, вызванные |
| As in previous reporting periods, the single most important factor leading to internal displacement continued to be insecurity. | Как и в предыдущие отчетные периоды, важнейшим фактором, обусловившим перемещение населения внутри страны, по-прежнему несомненно является отсутствие безопасности. |
| The Guiding Principles on Internal Displacement recognize that persons forced to leave their homes share many common types of vulnerability regardless of the underlying reasons for their displacement. | В Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны признается, что лица, вынужденные покинуть свои дома, сталкиваются со множеством общих проблем независимо от причин, вызвавших их перемещение. |
| "Normal displacement and deterrence does nothing," said town and country planner Werner Klöver from Leer. | "Обычное перемещение и распугивание ничего не дают". - сказал архитектор и ландшафтный дизайнер Вернер Клевер из Лера. |
| The shear impact and abrading carriage displacement are generated by a drop weight device. 7.4.2.1.2. | Срезывающий удар и перемещение тележки, приводящее к истиранию наружной поверхности, производятся при помощи устройства сбрасывания груза. |
| Further eastwards, increased displacement occurred across the Kokcha River as conflict spread within Khoja Ghar, emptying the district. | Далее на восток усиленное перемещение осуществлялось через реку Кокча по мере разрастания конфликта в Ходжагаре, в результате чего этот округ опустел. |
| When displacement lasts over long periods of time or involves a rural to urban transition, it often alters the social dynamic within IDP communities. | Если перемещение растянуто по времени или связано с переселением из села в город, то зачастую оно изменяет социальную динамику в общинах ВПЛ. |
| The Committee recognizes that displacement arising from armed conflict, gender-related persecution and other serious human rights violations that affect women compounds existing challenges to the elimination of discrimination against women. | Комитет признает, что перемещение, являющееся причиной вооруженного конфликта, преследования из-за гендерной принадлежности и других серьезных нарушений прав человека, которые затрагивают женщин, выступает в роли фактора, усиливающего существующие трудности в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The series of disasters in 2005 had resulted in dramatic loss of life, property and livelihoods, and the displacement of entire communities. | Многочисленные стихийные бедствия, которые произошли в 2005 году, повлекли за собой гибель множества людей, большой материальный и экономический ущерб и перемещение со своих мест целых общин. |
| Operation Lifeline Sudan, together with its humanitarian partners on the ground, continues to operate under particularly difficult circumstances, including lack of access, growing insecurity and ongoing displacement of populations. | Персонал операции «Мост жизни для Судана» вместе со своими партнерами из гуманитарных учреждений на местах продолжает действовать в крайне трудных условиях, включая отсутствие доступа в определенные районы, ухудшение обстановки в плане безопасности и продолжающееся перемещение населения. |
| Once again, we have witnessed with dreary familiarity a major military offensive late this past summer, with all the consequent displacement and suffering of the civilian population. | В конце этого лета мы вновь, в который уже раз, стали свидетелями крупной военной наступательной операции со всеми неизбежно вытекающими из нее последствиями, такими, как перемещение и страдания гражданского населения. |
| Endemic conflict in the Unity State/western Upper Nile localities in the southern part of the country is also giving rise to displacement on a considerable scale. | Крупномасштабное перемещение населения влечет за собой локальные конфликты в населенных пунктах, расположенных в штате Юнити/западной части штата Верхнего Нила на юге страны. |
| In others, they are the ones who bear the brunt of the worst effects of war, including displacement. | В других ситуациях в результате последствий войны, включая перемещение населения, тяжелее всего приходится именно детям. |
| The Indian Government did not, however, consider development-induced displacement, cited in the Principles, as falling within the international domain. | Правительство Индии, однако, не считает, что упоминаемое в Принципах перемещение лиц, вызванное процессом развития, относится к международной сфере. |
| Moreover, in many recent cases, combatants have relied on, and indeed profited from, civilian displacement. | Кроме того, в последнее время во многих случаях враждующие стороны использовали перемещение гражданского населения в своих целях и извлекали из этого выгоду. |
| India did not, however, consider development-induced displacement, cited in the Principles, as falling within the international domain. | Однако Индия не считает, что перемещение лиц, вызванное процессом развития, о котором говорится в Принципах, подпадает под международную категорию. |
| The internal displacement of people due to the conflict between the Agnuak and the Nuer peoples in 2003 and 2004 is one such instance. | Примером этого является перемещение населения внутри страны в связи с конфликтом между представителями народностей ануак и нуэр в 2003 и 2004 годах. |
| The hostilities between Birgid and Zaghawa groups, supported by PDF and SLA-Minni Minawi, respectively, in Dar el Salam locality (Northern Darfur) caused new displacement in the reporting period. | Боевые столкновения между группами биргидов и загава, действовавшими при поддержке соответственно НСО и группировки ОАС во главе с Минни Минави в районе Дар-эс-Салам (Северный Дарфур), повлекли за собой очередное перемещение населения в этот отчетный период. |