Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещением населения

Примеры в контексте "Displacement - Перемещением населения"

Примеры: Displacement - Перемещением населения
There also exist possibilities at the regional level to monitor situations of internal displacement. Кроме того, возможности контроля за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения, существуют и на региональном уровне.
Humanitarian actors provide desperately needed relief and protection in situations of displacement. Субъекты гуманитарной деятельности обеспечивают чрезвычайно необходимую помощь и защиту в ситуациях, обусловленных перемещением населения.
Emergencies create health challenges related to mass migration and displacement. Чрезвычайные ситуации порождают проблемы в сфере здравоохранения, связанные с массовой миграцией и перемещением населения.
UNHCR will also work with partners to ensure that durable solutions to displacement form part of broader development and peacebuilding agendas. УВКБ будет также работать с партнерами в целях обеспечения того, чтобы долгосрочные решения проблем, связанных с перемещением населения, являлись частью более широких программ в областях развития и миростроительства.
A series of complex displacement emergencies afflicted Africa during the reporting period. В отчетный период в Африке имел место целый ряд серьезных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением населения.
Protracted displacement, food insecurity and a lack of basic services continue to drive chronic vulnerability in all five Darfur states. Затянувшаяся ситуация с перемещением населения и отсутствие продовольственной безопасности и основных услуг остаются важными причинами хронической уязвимости населения во всех пяти штатах Дарфура.
CERF funds were disbursed to 19 countries to respond to multiple emergencies, for example displacement and disease outbreaks in Yemen. Девятнадцати странам средства СЕРФ выделялись для реагирования на многочисленные чрезвычайные ситуации, например в связи с перемещением населения и вспышками эпидемий в Йемене.
States should ensure due process in matters relating to conflicts on land, displacement, eviction and other land-related issues. Государствам следует обеспечивать соблюдение надлежащей правовой процедуры в вопросах, связанных с земельными конфликтами, перемещением населения, выселениями и другими проблемами, связанными с земельной собственностью.
For over a decade, the humanitarian crises posed by the scope of internal displacement have engaged the attention of the international community. На протяжении более 10 лет гуманитарные кризисы, порождаемые широкомасштабным внутренним перемещением населения, привлекают к себе внимание международного сообщества.
Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. Азербайджан в течение многих лет тесно сотрудничает с УВКБ ООН в решении проблем, встающих в связи с перемещением населения.
However, the underlying economic problems of conflict-induced destitution and displacement have prevented sustainable recovery. Однако устойчивому восстановлению мешают фундаментальные экономические проблемы, связанные с обнищанием и перемещением населения в результате конфликта.
An inter-agency early-warning mechanism for examining possible situations of mass population displacement is being managed by the Department of Humanitarian Affairs. В ведении Департамента по гуманитарным вопросам находится межучрежденческий механизм раннего предупреждения, созданный для изучения возможных ситуаций, связанных с массовым перемещением населения.
Regional and subregional organizations in Africa have begun to play a role in situations of conflict and displacement. Региональные и субрегиональные организации в Африке начали играть определенную роль в ситуациях, связанных с конфликтами и перемещением населения.
Nonetheless, it falls far short of a lasting solution to the conflict and its concomitant displacement crisis. Тем не менее этого недостаточно для нахождения долгосрочного решения конфликта и обусловленного им кризиса, связанного с перемещением населения.
Border regions adjacent to Panama, Ecuador and Venezuela are amongst those most affected by violence and displacement. Пограничные районы, примыкающие к Панаме, Эквадору и Венесуэле, относятся к числу тех, которые в наибольшей степени затронуты проявлениями насилия и перемещением населения.
The present Guidelines address the human rights implications of the practice of forced evictions associated with development-based displacement in urban and rural areas. Настоящие Руководящие принципы касаются последствий для осуществления прав человека практики принудительных выселений, связанных с перемещением населения в городских и сельских районах, вызванным необходимостью развития.
The process was fuelled by a recognition that the new challenges brought about by forced human displacement necessitated improved working relations between UNHCR and non-governmental organizations. Развитию этого процесса способствовало признание того факта, что новые проблемы, возникшие в связи с вынужденным перемещением населения, требуют совершенствования рабочих отношений между УВКБ и неправительственными организациями.
Many have focused on strengthening the institutional framework for managing migration and displacement problems. Многие из них основное внимание уделили вопросам укрепления институциональных рамок, необходимых для решения проблем, связанных с миграцией и перемещением населения.
This has led to increasing the scope of human suffering related to genocide, the destruction of development infrastructure, displacement and ethnic cleansing. Это приводит ко все большим страданиям людей в связи с геноцидом, уничтожением инфраструктуры развития, перемещением населения и этнической чисткой.
That suffering includes displacement, which has become one of the most prominent features of contemporary armed conflict. Эти страдания вызваны, в частности, перемещением населения, ставшим одной из наиболее отчетливых характеристик современных вооруженных конфликтов.
The combination of war, drought and displacement is likely to take a terrible toll in the coming months. Война в сочетании с засухой и перемещением населения, скорее всего, приведет в ближайшие месяцы к катастрофическим последствиям.
As the above examples indicate, secondary occupation is a common phenomenon in situations of displacement. Как видно из приведенных выше примеров, вторичное занятие жилья является общей практикой в ситуациях, связанных с перемещением населения.
The combination of war, drought and displacement continued to take a terrible toll on Afghans and their livelihoods. Война в сочетании с засухой и перемещением населения продолжает наносить огромный ущерб афганцам и лишает их средств к существованию.
Racism subsumed in the caste system still plays a role in violence and social displacement in India. В Индии заложенный в кастовой системе расизм до сих пор играет определенную роль в инцидентах, связанных с насилием и перемещением населения.
In the Darfur region of the Sudan, we remain concerned with the violence and displacement that continue unabated. Что касается региона Дарфур в Судане, то мы по-прежнему обеспокоены в связи с непрекращающимися насилием и перемещением населения.