Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
This displacement of the population might well have been containable, had not panic been caused by deliberately inflammatory broadcasts from radio stations controlled by the "interim Government". Это перемещение населения можно было бы вполне сдержать, если бы не паника, преднамеренно создававшаяся подстрекательскими передачами радиостанций, контролируемых "временным правительством".
For example, the arrival in the area of Uvira of the Tutsi-Bavyura population prompted a major displacement of the local Bunyakiri, Kalonge, Nyabibwe, Kasika-Mwenga, Kitutu and Shabunda populations. Например, прибытие в зону Увиры тутси-бавиура вызвало перемещение многих местных жителей из Буньякири, Калонге, Ньябибве, Казики-Мвенги, Китуту и Схабунды.
In the Democratic Republic of the Congo, the internal displacement of populations continues, especially in Katanga, where an offensive attack by the Government army is under way to dislodge the Mai- Mai from certain areas. В Демократической Республике Конго сохраняется внутреннее перемещение населения, особенно в Катанге, где в настоящее время проходит наступление правительственных сил с целью вытеснения майи-майи с определенных территорий.
In South Kivu, the fighting in Mwenga territory between the Congolese army and the Rwandan Hutu movement Forces démocratiques pour la libération du Rwanda has caused the displacement of almost 150,000 people, according to OCHA. В Южном Киву боевые действия между конголезской армией и движением руандийских хуту Демократических сил за освобождение Руанды на территории Мвенги вызвали, согласно сведениям УКГВ, перемещение около 150000 человек.
A higher level of displacement occurred from Archi and Khaja Ghar eastwards across the Kokcha River to Dasht-i-Qala, Khoja Bahauddin and Rustaq as the conflict spread. По мене разрастания конфликта более активное перемещение осуществлялось из Арчи и Ходжагара на восток через реку Кокча в направлении Дашти-Калы, Ходжа-Бахауддина и Рустака.
The delivery of basic humanitarian aid has been prevented in parts of the country and new emergencies have been created, including the displacement of some 15,000 families in southern Afghanistan following fighting in the second half of 2006. В некоторых районах страны создаются препятствия для поставок основной гуманитарной помощи, и возникают новые чрезвычайные ситуации, включая перемещение почти 15000 семей в южном Афганистане после вооруженных столкновений во второй половине 2006 года.
The clashes of 10 to 12 June 2008 and the subsequent militarization of Doumeira and Moulhoule have reportedly caused the displacement of some 207 families, which were temporarily relocated to two sites in the Obock district, called Andoli and Khor Angar. Согласно сообщениям, столкновения 10 - 12 июня 2008 года и последующая милитаризация Думейры и Мулула вызвали перемещение примерно 207 семей, которые временно обосновались в двух пунктах района Обок - Андоли и Хор-Ангар.
Relatedly, there appears to be a growing interest in regulating the State's general obligations to victims of organized violence and armed conflict which have led to displacement, in terms of protection, justice and reparations processes. Кроме того, есть свидетельства роста интереса к регулированию общих обязанностей государства в отношении жертв организованной преступности и вооруженных конфликтов, обусловивших перемещение, в частности речь идет о защите, отправлении правосудия и репарациях.
This approach underscores the need to move beyond early recovery debates and reconceptualize displacement as a process that heightens the risk of impoverishment and exposure to particular human rights violations. При таком подходе в первую очередь подчеркивается необходимость выхода за рамки обсуждения первого этапа восстановления, а перемещение рассматривается как процесс, увеличивающий риск обнищания и повышающий вероятность нарушений прав человека.
Every boatmaster has a general duty immediately to inform the nearest competent authority of any incident or accident affecting waterway signs or marking (such as failure of a light, displacement of a buoy, destruction of a sign). З. Как правило, каждый судоводитель должен немедленно извещать ближайшие компетентные органы о всех случаях или авариях, замеченных на сигнализационных устройствах (такие как потухший огонь, перемещение бакена, повреждение сигнала).
Their social impacts, such as land transformation, displacement of people and impacts on fauna, flora, sedimentation and water quality, can be mitigated if appropriate steps are taken early in the planning process. Их социальные последствия, например, видоизменение ландшафта, перемещение людей и влияние на фауну, флору, накопление отложений и ухудшение качества воды, могут быть уменьшены при заблаговременном осуществлении необходимых мер в процессе планирования.
Inequality, poverty and population displacement are all aggravating factors and trafficking has been exacerbated further by the conflict. Неравенство, нищета и перемещение населения еще более усугубляют сложившееся положение, а конфликт еще более обостряет проблемы незаконной торговли.
Worse, the mines' displacement of residents, underpayment of workers, and environmental damage have generated resentment in local communities, which is likely to grow in the future. Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти.
The acceptance of displacement as inevitable, however, risks the condemnation of millions of people to lasting misery and degradation. Вместе с тем, если перемещение воспринимается как неизбежность, то это чревато тем, что миллионы людей будут на долгие годы обречены на бедствия и прозябание.
The group brings together international donors and implementers of land reform and land-related programmes, advocating workable solutions to protracted disputes that have contributed to displacement in many parts of the country. В ее работе принимают участие международные доноры и структуры, отвечающие за осуществление земельной реформы и программ землепользования, которые выступают за поиск приемлемых путей урегулирования затянувшихся споров, вызвавших перемещение населения во многих частях страны.
In the Sahel region, there was also an increase in humanitarian needs, owing to a combination of acute and chronic factors, including food insecurity, malnutrition and population displacement. Кроме того, рост гуманитарных потребностей наблюдался и в районе Сахеля и был обусловлен сочетанием целого ряда факторов, как временного, так и хронического характера, включая отсутствие продовольственной безопасности, недоедание и вынужденное перемещение населения.
It was vital to establish capacity in terms of coordination, and it was also essential to ensure a state of preparedness at all times, since internal displacement could arise from natural or man-made disasters. Задачей первостепенной важности является наращивание потенциала в области координации действий, и не менее важно обеспечить состояние постоянной готовности к любым обстоятельствам, поскольку перемещение внутри страны может произойти в результате чрезвычайных ситуаций природного или техногенного характера.
Fourthly, the efforts of the Sudanese Government for peace and stability will continue until it has put an end to the causes of displacement, so that children can lead a happy life with their families and parents. В-четвертых, усилия суданского правительства по достижению мира и стабильности будут продолжаться и впредь до тех пор, пока оно не искоренит причины, обусловливающие перемещение людей, с тем чтобы дети могли счастливо жить вместе со своими семьями и родителями.
In January 1997, the Taliban directly caused internal displacement when they evacuated entire towns and villages north of Kabul for fear of rebellion and in retaliation for lack of support in October by their mostly ethnic Tajik populations. В январе 1997 года сами талибы осуществили перемещение лиц внутри страны, эвакуировав целые города и деревни на севере Кабула, из страха перед восстанием и в качестве репрессий в отношении преобладавшего там населения этнических таджиков, не поддержавшего талибов в октябре месяце.
Mr. Beyani (Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons) said that his mandate and the Nansen Initiative were complementary, since displacement was likely to be internal before it was external. Г-н Бейани (Специальный докладчик по правам человека внутренне перемещенных лиц) говорит, что его мандат и Инициатива имени Нансена дополняют друг друга, поскольку до перемещения за пределы страны зачастую происходит перемещение людей в ее рамках.
This displacement is also attributed to major development projects undertaken by the Government of Myanmar in the process of which large numbers of persons are removed from the lands designated for the projects without being assisted in relocation or appropriately compensated. Это перемещение объясняется также тем, что правительство Мьянмы осуществляет крупные проекты в области развития, в ходе чего значительное число лиц отселяется с территорий, отведенных для реализации проектов, без получения какой-либо помощи в переселении или надлежащей компенсации.
Central Africa is going through turbulent times at present, particularly in the Great Lakes area being ravaged by war with all the evils that brings in its wake, such as the displacement of peoples both beyond and within borders. Центральная Африка переживает в настоящее время бурный период, в частности в регионе Великих озер, опустошаемом войной и всеми сопутствующими бедами, такими как перемещение народов как внутри границ, так и за их пределами.
With the increasing pattern of internal, rather than international, armed conflicts, and the rising regularity of extreme weather events affecting millions of people, internal displacement poses an even greater challenge to future generations. Учитывая, что вооруженные столкновения все чаще принимают внутренний, а не международный характер, а чрезвычайные погодные явления становятся все более регулярными и затрагивают миллионы людей, внутреннее перемещение представляет собой большую, чем когда-либо угрозу для будущих поколений.
Furthermore, as a sure symptom of a society in serious crisis, internal displacement often is only the precursor of situations with much wider international ramifications, including not only the massive outflows of refugees but the political and economic destabilization of entire countries, if not regions. К тому же как один из наиболее явных признаков серьезного кризиса общества внутреннее перемещение зачастую лишь предшествует ситуациям, имеющим значительно более широкие международные последствия, включая не только массовый исход беженцев, но также политическую и экономическую дестабилизацию целых стран, а иногда и целых регионов.
The critical situation in which children, women and families find themselves suffering - including displacement, upheaval and the risks of exploitation and abuse - makes it incumbent upon us to respond promptly to the appeals for relief launched by Lebanon. Критическое положение, в котором оказываются дети, женщины и семьи, включая перемещение, хаос и опасность эксплуатации и надругательств, диктует необходимость нашего немедленного отклика на призывы об оказании помощи, поступившие из Ливана.