Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Displacement - Переселение"

Примеры: Displacement - Переселение
Many urban IDPs have been left without any significant government support or public services, making protracted urban displacement a major concern. Многие городские ВПЛ остались без какой-либо поддержки со стороны правительства и доступа к коммунальным услугам, из-за чего затянувшееся городское переселение становится серьезной проблемой.
Under existing laws, displacement and expulsion of that sort could no longer occur. Согласно действующим законам переселение и выселение такого типа больше не допускается.
If the war was not ended rapidly, the displacement of millions of persons would end in tragedy. Если не будет срочно положен конец этой войне, переселение миллионов людей закончится катастрофой.
Violence and displacement have fundamentally altered their way of life. Насилие и переселение крайне изменили их образ жизни.
Aside from the obvious violation of property rights, it is clear that displacement leaves the affected families in a much worse economic and social situation. Помимо очевидного нарушения прав собственности переселение явно и значительно ухудшает экономическое и социальное положение затрагиваемых им семей.
Since the ceasefire, forced internal displacement has largely ended and many internally displaced persons are now returning. После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось, и многие внутренне перемещенные лица теперь возвращаются.
Private investment and infrastructure development are also resulting in displacement. Переселение происходит также под воздействием частных инвестиций и развития инфраструктуры.
Implementing the Constitution, a law was promulgated to provide for adequate displacement compensation for rural landholders. Во исполнение Конституции был принят закон, предусматривающий выплату достаточной компенсации за переселение сельских землевладельцев.
Extremist threat and the ensuing law enforcement action in Swat also resulted in displacement of a section of the local population. Угроза экстремизма и последовавшая за этим операция по укреплению правопорядка в долине Сват также спровоцировали переселение части местного населения.
His people had suffered years of displacement, devastating disease and death. Народ его страны долгие годы испытывал на себе переселение, разрушительные болезни и смерть.
Another area of concern was deforestation and the resulting displacement of indigenous people, often carried out with the involvement of military forces. Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является гибель лесов и вызванное ею переселение коренных народов, которое зачастую проводится с помощью армии.
The denial of water is used to trigger displacement, particularly in areas slated for settlement expansion, especially since these communities are mostly farmers and herders who depend on water for their livelihoods. Лишение палестинских общин доступа к воде используется для того, чтобы вызвать их переселение, прежде всего в районах, где намечено расширение поселений, особенно потому, что эти общины в основном состоят из фермеров и скотоводов, существование которых зависит от наличия воды.
Such displacement severely threatens not only the indigenous peoples' lifestyles, but also goes so far as to endanger their existence and survival. Такое переселение не только представляет серьезную угрозу для образа жизни коренных народов, но и ставит под угрозу само их существование и выживание.
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде.
Another question was related to experiences in dealing with occupation in vulnerable areas, where displacement of inhabitants was not executed, but subsidies and gradually higher insurance rates could steer further development. Другой вопрос был связан с опытом решения проблем жителей уязвимых районов, где переселение жителей не осуществлялось, но дальнейшее развитие может определяться субсидиями и постепенным повышением страховых взносов.
In most cases, alternatives to evictions are not sufficiently explored, displacement is not accompanied by prior consultation with the affected communities, and adequate compensation or alternative housing is not provided to victims. В большинстве случаев альтернативы выселениям недостаточно изучаются, переселение осуществляется без предварительной консультации с затронутыми общинами и пострадавшим жителям не предоставляется достаточная компенсация или другое жилье.
Indiscriminate attacks on densely populated areas continue, as do sieges, collective punishments and forcible displacement as a tactic of war, and at least 93,000 people have been killed. Продолжаются неизбирательные нападения на густонаселенные районы, а также введение осадного положения, практика коллективных наказаний и насильственное переселение как военная тактика, и по меньшей мере 93000 человек были убиты.
The increasingly complex nature of the war and the weakened capacity of the State to reintegrate and service so many internally displaced persons in a context of mass destruction also raise the possibility of a protracted displacement situation. Все более усложняющееся военное положение и уменьшение возможностей государства по реинтеграции и обслуживанию такого большого числа перемещенных лиц в условиях массовых разрушений создают также вероятность того, что это переселение будет долговременным.
The violence was spreading from the east and south of Darfur towards central Darfur, which had led to the displacement of many people and communities. Волна насилия распространялась с востока и юга Дарфура к центру этого региона, что спровоцировало переселение многих местных жителей и общин.
This type of displacement is a critical issue for some of the small low-lying islands, as at these locations, there is limited scope or capacity for relocation and/or migration. Такого рода переселение является одной из серьезнейших проблем для некоторых малых расположенных в низине островов, поскольку в этих местах возможности к переселению и/или миграции ограничены.
This type of displacement is a critical issue for some of the small low-lying islands, as at these locations, there is limited scope or capacity for relocation and/or migration. Такого рода переселение является одной из серьезнейших проблем для некоторых малых расположенных в низине островов, поскольку в этих местах возможности к переселению и/или миграции ограничены.
Protocols that are to be established, including those that foresee the displacement of the community, need to encompass actions targeting and involving indigenous persons with disabilities. Когда будут разрабатываться протоколы, в том числе протоколы, предполагающие переселение общин, они должны предусматривать меры в интересах инвалидов из числа коренных народов и должны осуществляться с их участием.
The current confrontations, which flared up again in August 2000, have resulted in some 10,000 deaths and the displacement of some 50,000 people. Нынешние столкновения, возобновившиеся в августе 2000 года, привели к гибели около 10000 человек и повлекли за собой переселение почти 50000 человек.
There are indications that forcible displacement was a deliberate and long-planned action. United Nations personnel reported that the building of the infrastructure in West Timor for the reception of thousands of displaced had begun weeks before the ballot took place. Имеются указания на то, что принудительное переселение являлось умышленной и заранее спланированной акцией По сообщениям персонала Организации Объединенных Наций, строительство инфраструктуры в Западном Тиморе, предназначенной для приема тысяч перемещенных лиц, началось за несколько недель до голосования.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.