Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
The precarious situation of people uprooted by natural or environmental disasters can in some cases make them vulnerable to infringements of their rights, especially when protracted situations of internal displacement caused by natural disasters overlap with conflict. Трудное положение, в котором находится население, вынужденное покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или экологических катастроф, может в некоторых случаях приводить к усилению их уязвимости перед злоупотреблениями, особенно когда перемещение вынужденных переселенцев из-за стихийных бедствий происходит в условиях конфликта.
These include the prohibition of starvation as a method of warfare, the prohibition of displacement, numerous rules providing for protection and relief assistance to vulnerable groups, particularly women and children, as well as principles governing humanitarian assistance. Они включают запрещение использования голода в качестве метода ведения военных действий, запрет на принудительное перемещение, многочисленные нормы, касающиеся предоставления защиты и помощи уязвимым группам, в частности женщинам и детям, а также принципы, регулирующие оказание гуманитарной помощи.
It should be recalled that under international humanitarian law, in particular article 17 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions, displacement, if justified by compelling circumstances of security of the civilian population involved or imperative military reasons, should be only a temporary measure. Следует напомнить, что в соответствии с международным гуманитарным правом, в частности статьей 17 Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям, перемещение населения в том случае, если оно оправдано требованиями обеспечения безопасности соответствующего гражданского населения или настоятельными причинами военного характера, должно быть лишь временной мерой.
We share the view that displacement as a result of conflict may become another source of conflict, since it is likely to cause social tension and all kinds of difficulties for the host location. Мы считаем, что перемещение населения в результате конфликта способно само по себе стать еще одной причиной конфликта, поскольку оно наверняка породит социальную напряженность и всевозможные трудности в принимающих районах.
Consultation has also been dealt with within the context of a number of situations involving displacement for the purposes of development projects, particularly in a number of Latin American countries as well as in Asia. Затрагивался также вопрос о консультациях в связи с рядом ситуаций, когда в целях осуществления проектов развития, особенно в ряде стран Латинской Америки, а также в Азии, проводилось перемещение отдельных групп населения.
The Council recognizes that the effects of the war have exacted a heavy toll on the civilian populations of Eritrea and Ethiopia, including through the internal displacement and outflow of refugees. Совет признает, что война повлекла за собой тяжелые последствия для гражданского населения Эритреи и Эфиопии, включая внутреннее перемещение населения и потоки беженцев.
The combination of counter-narcotics and counter-insurgency efforts poses the risk of a regional arms race and could lead to a spread of fighting, displacement and drug cultivation beyond the borders of Colombia. Усилия по борьбе с наркотиками и по борьбе с повстанческим движением в своей совокупности создают угрозу региональной гонки вооружений и могут привести к тому, что боестолкновения, перемещение населения и выращивание наркотиков выплеснутся за пределы территории Колумбии.
The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country. Члены Совета вновь заявили о своей серьезной обеспокоенности в связи с отчаянным положением афганского населения, которое страдает от сочетания таких факторов, как эскалация конфликта и перемещение населения, суровая засуха, холодная зима и серьезная нехватка продовольствия, особенно в отдаленных районах страны.
Still others felt that all forced migration should be covered and that internal displacement should be included as one component within a broader regional framework dealing with conflict resolution, regional stability, economic progress and the development of civil society. Было высказано мнение, что необходимо охватить всю вынужденную миграцию и что перемещение внутри страны должно быть только одним из компонентов более широкой региональной деятельности, связанной с урегулированием конфликтов, региональной стабильностью, экономическим прогрессом и созданием гражданского общества.
That is estimated to be one third of the city population, and it is the largest new population displacement anywhere in the world this year. По оценкам, это число составляет одну треть населения города и представляет собой наиболее масштабное новое перемещение населения в мире в этом году.
Repeated displacement of rural populations, together with the existence of regroupement camps in areas often remote from family agricultural production areas, has severely disrupted agricultural production as well as the distribution of agricultural products. Неоднократное перемещение сельского населения наряду с созданием лагерей для перемещенных лиц, которые зачастую находятся далеко от районов ведения сельского хозяйства, привели к серьезным сбоям в сельскохозяйственном производстве и распределении сельскохозяйственной продукции.
Likewise, the Committee takes note of the obligations enshrined in the Geneva Conventions of 1949 and Protocols thereto of 1977 concerning prohibitions on the displacement of the civilian population and the destruction of private property as these relate to the practice of forced eviction. Кроме того, Комитет обращает внимание на обязательства, предусмотренные в Женевских конвенциях 1949 года и в Протоколах к ним 1977 года, относящиеся к запрету на перемещение гражданского населения и разрушение частной собственности, поскольку такие действия имеют отношение к практике принудительного выселения.
He stressed that displacement should take place only with the full and informed consent of the peoples concerned and the affected peoples must be adequately compensated for lost land with land of similar quantity and quality. Он подчеркнул, что перемещение следует осуществлять лишь при полном и осознанном согласии соответствующих групп населения и что затрагиваемые перемещением лица должны получать адекватную компенсацию в виде аналогичных по площади и качеству земель.
Conflict prevention and peacekeeping machinery with the potential for stemming not only conflict but also concomitant displacement has been set up at the regional level only in Europe and Africa and, even there, lacks the requisite capacities. Механизм предупреждения конфликтов и поддержания мира, способный предотвращать не только конфликты, но также и вызываемое ими перемещение, был создан на региональном уровне только в Европе и Африке, но даже там он не располагает необходимым потенциалом.
Here, we should like to reaffirm the cardinal importance of the impartiality of humanitarian aid. Moreover, the massive displacement of populations causes many destabilizing effects for such persons and for the host populations. Здесь нам следует подтвердить кардинальное значение непредвзятости гуманитарной помощи. Кроме того, массовое перемещение населения имеет много дестабилизирующих последствий для таких лиц и для населения принимающей страны.
Analyse and report on the impact of natural hazards and disasters on social and environmental conditions, including public health, the displacement of people and the maintenance of livelihoods, historic and cultural property, and environmental services, ensuring such analysis is gender-sensitive. Анализ информации и документарный учет влияния естественных факторов риска и стихийных явлений на социальные и экологические условия, включая здоровье населения, перемещение людей и сохранение средств к существованию, исторического и культурного достояния и экологических услуг, а также обеспечение учета гендерной перспективы в контексте такого анализа.
A war which, with the kinetic and recurrent displacement and movement it imposed, had sometimes a negative impact on awareness levels, and sometimes a positive impact, when it helped to provide easy education opportunities for rural young women. Война привела в движение население; его постоянное перемещение иногда оказывало негативное воздействие на уровень информированности общества, а иногда - позитивное, в тех случаях, например, когда у молодых сельских женщин появлялись возможности получить образование.
This war of aggression has also led to the forced, brutal and tragic displacement of populations within the borders of the Democratic Republic of the Congo and has forced many Congolese into exile in neighbouring countries. Эта агрессивная война также вызвала насильственное, жестокое и трагическое перемещение населения в пределах Демократической Республики Конго и вынудила многих конголезцев бежать в соседние страны.
The displacement of peoples from their natural habitats and the sacrilege of human suffering in many parts of the world demonstrate that unless immediate remedial strategies are implemented, the global situation will continue to deteriorate. Перемещение людей из их естественной среды обитания, а также продолжающиеся страдания людей во многих районах мира показывают, что, если не будут незамедлительно найдены решения их проблем, глобальная ситуация будет ухудшаться.
The conflict claimed numerous lives and led to the displacement of people as well as the temporary closure of one of the few bridges across the Juba River. Buale also remains off limits to all United Nations staff due to insecurity. Конфликт унес множество жизней, повлек за собой перемещение людей, а также привел к временному закрытию одного из немногочисленных мостов через реку Джубба. Буале остается также запретным районом для всех сотрудников Организации Объединенных Наций по причине небезопасной обстановки.
A total of 92 houses were burned down during reprisal attacks by local populations, which also led to the displacement of people. On 18 December, five people were killed when a group of armed youths clashed with FRCI in Vavoua. В ходе ответных нападений местного населения было сожжено в общей сложности 92 дома, что также повлекло за собой перемещение людей. 18 декабря было убито пять человек, когда произошло столкновение между группой вооруженных молодых людей и РСКИ в Вавуе.
During February 2011, heavy fighting took place between General George Athor and SPLA in the area between Jonglei and Upper Nile States, leading to hundreds of casualties and the displacement of tens of thousands. В феврале 2011 года в местности между штатами Джонглей и Верхний Нил имели место тяжелые бои между генералом Джорджем Атором и НОАС, повлекшие за собой сотни жертв и вынужденное перемещение десятков тысяч жителей.
The Security Council strongly condemns the Government of the Sudan's taking and continued maintenance of military control over the Abyei area and the resulting displacement of tens of thousands of residents of Abyei. Совет Безопасности решительно осуждает захват правительством Судана района Абьей и сохранение военного контроля над ним, в результате чего произошло перемещение десятков тысяч жителей Абьея.
In the aftermath of the earthquake in Haiti, many receiving countries bowed to internal pressure and "expedited" the displacement of children (between the ages of 3 months and 18 years) for adoption in their own countries, based on ad hoc criteria. После землетрясения в Гаити многие принимающие страны поддались внутреннему давлению и "ускорили" перемещение детей (в возрасте от 3 месяцев до 18 лет) в целях их усыновления/удочерения у себя на основе специальных критериев.
The first gap pertains to physical protection: protection for humanitarian convoys, protection for camps for internally displaced persons and protection for areas of unrest, to prevent displacement. Первый пробел касается физической защиты: защиты гуманитарных конвоев, защиты лагерей перемещенных внутри страны лиц и защиты районов, где происходят беспорядки, чтобы предотвратить перемещение людей.