The destruction detailed in field reports may be corroborated by high-resolution commercial satellite imagery of villages before and after the displacement occurred. |
Факты разрушений, подробно изложенные в докладах с мест, могут быть подтверждены с помощью сделанных с коммерческих спутников четких фотографий селений до и после того, как произошло перемещение. |
responsible for grave human rights abuses and massive displacement. |
нарушения прав человека и массовое перемещение населения. |
Continued displacement, including as a result of the forced eviction that took place during 2013 in the Mogadishu area, has increased their vulnerability. |
Продолжающееся вынужденное перемещение населения, в том числе в результате принудительной высылки, которая осуществлялась в течение 2013 года в районе Могадишо, повысило степень уязвимости женщин и девочек. |
Demolitions and displacement in Area C, 2009 - 2013 |
Снос зданий и перемещение населения в зоне С, 2009-2013 годы |
It was essential to address the major trends outlined, including urbanization and climate change, as they resulted in large-scale displacement. |
Большое значение имеет принятие мер реагирования с учетом отраженных в докладе важнейших тенденций, включая урбанизацию и изменение климата, поскольку результатом их развития является масштабное перемещение населения. |
In 2009, CARE International co-authored a report with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the impact of climate change on population displacement and emergencies. |
В 2009 году совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов "КЭР Интернэшнл" подготовила доклад о влиянии изменения климата на перемещение населения и на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
The continued lack of progress in the peace process, growing tensions and an escalation in violence and related displacement during the reporting period are of great concern. |
Серьезную озабоченность вызывает сохраняющееся отсутствие прогресса в мирном процессе, рост напряженности и эскалация насилия и вызванное этим перемещение населения в течение отчетного периода. |
According to community sources, the fighting led to the killing of over 100 people from both sides, destruction of property and massive displacement. |
По словам представителей общин, в результате этих столкновений были убиты свыше 100 человек с обеих сторон и были причинены материальный ущерб и массовое перемещение населения. |
The United Nations country team pointed out that Bolivia is experiencing a period of emergencies due to natural disasters which has led to internal displacement in 130 municipalities. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что Боливия переживает период чрезвычайных ситуаций в результате стихийных бедствий, повлекших внутреннее перемещение людей в 130 муниципалитетах. |
Internal displacement in our country has been caused after the Eritrean sovereign land was trespassed by the Ethiopian aggression affecting the people in the border area. |
Перемещение населения внутри нашей страны было вызвано агрессией Эфиопии против суверенной территории Эритреи, от которой пострадали жители приграничных районов, в том числе женщины и дети. |
While the massive displacement of population in Darfur became the face of the humanitarian crisis in the region, the widespread destruction of villages constitutes another irrefutable fact. |
Хотя массовое перемещение населения в Дарфуре стало лицом гуманитарного кризиса в регионе, широкомасштабные разрушения деревень являются еще одним неопровержимым фактом. |
Most reports argue that the displacement has been a major feature and, it would appear, even an objective for some actors during the conflict. |
В большинстве сообщений приводятся доводы о том, что перемещение было одной из основных характерных особенностей и, как представлялось бы, даже целью деятельности некоторых действующих сторон в ходе конфликта. |
Thus, for many people, migration and internal displacement are a means in itself to attain human security, even if the security they seek might be at risk along their journey. |
Таким образом, для многих людей миграция и внутреннее перемещение уже сами по себе являются средством достижения безопасности человека, и это несмотря на то, что безопасность, к которой они стремятся, может во время их перемещения оказаться под угрозой. |
This problem peaked in the period 2000-2002, when displacement increased by an annual average of 40 per cent and affected 900 municipalities. |
В этот период перемещение росло на 40% в год, затронув 900 муниципий страны. |
A more worrisome dimension has been the displacement of old refugees from their camps which were close to the new theatres of the new conflict. |
Еще большее беспокойство вызывало перемещение пожилых беженцев из их лагерей, которые находились вблизи от новых театров возобновившегося конфликта. |
In other cases, such displacement might make life unsustainable for the population as a whole but sustainable for the current population. |
В других случаях такое перемещение может сделать жизнь всего населения в целом неприемлемой, но приемлемой для местного населения. |
War-related looting and widespread destruction of infrastructure and displacement of large sections of the population have had a severe effect on virtually all components of the education sector. |
Связанные с войной грабежи и широкомасштабное уничтожение инфраструктуры, а также перемещение больших групп населения отразились практически на всех элементах системы образования. |
Internal displacement as a result of armed conflict and situations of violence - regional and national issues |
Внутреннее перемещение, обусловленное вооруженным конфликтом и ситуациями, связанными с применением насилия, - вопросы регионального |
There are other consequences that are no less tragic, such as fear, poverty, disease, famine, violence and the mass displacement of populations. |
Есть и другие, не менее трагические последствия применения этого оружия: страх, нищета, болезни, голод, насилие и массовое перемещение людей. |
Several other international and regional human rights bodies had concluded that the constant displacement and resettlement of those people amounted to discrimination, even if that had not been the Government's intention. |
Некоторые другие международные и региональные правозащитные организации пришли к заключению, что постоянное перемещение и переселение этих народов равносильно дискриминации, даже если такая дискриминация не входила в намерения правительства. |
In May torrential rains hit Kenya, southern Ethiopia and eastern Somalia, causing floods, landslides, extensive damage to property and subsequent displacement of affected populations. |
В мае ливневые дожди, обрушившиеся на Кению, юг Эфиопии и восточную часть Сомали, вызвали наводнения, оползни, значительный материальный ущерб и, как следствие, перемещение пострадавшего населения. |
He also noted with concern that the climate of insecurity and widespread violence was a further cause of much of the displacement. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отметил, что перемещение населения во многом обусловлено также атмосферой отсутствия безопасности и широкомасштабного насилия. |
On this basis, some reports conclude that elements of persecution and "ethnic cleansing" are present in the pattern of destruction and displacement. |
Исходя из этого, авторы некоторых сообщений приходят к тому выводу, что систематическое уничтожение и насильственное перемещение населения содержит признаки преследования и «этнической чистки». |
The most visible aspect, of course, is displacement induced by conflict, which may produce both refugees and internally displaced persons. |
Наиболее ярким примером, несомненно, является перемещение населения, обусловленное конфликтами, которые приводят к появлению беженцев и перемещенных лиц внутри страны. |
Generations of Sudanese people have known nothing but the terrible consequences that perennial war has wrought upon the country, including large-scale death and destruction, mass internal displacement, refugee crises and famine. |
Многие поколения суданцев не знают ничего, кроме тех ужасных последствий, которые многолетняя война принесла стране, включая массовую гибель людей и разрушения, массовое перемещение населения внутри страны, кризисы, связанные с беженцами, и голод. |