| The continued displacement and isolation of hundreds of thousands of Serbs, Roma and members of other minority groups remains a real concern. | Дальнейшее перемещение и изоляция сотен тысяч сербов, цыган и членов других меньшинств по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Climate change, rapid and unplanned urbanization, rising population density, displacement and HIV prevalence all contribute to this trend. | Этому способствуют изменения климата, стремительная и неплановая урбанизация, рост плотности населения, перемещение людей и распространение ВИЧ. |
| Particular concerns surround the displacement of civilians associated with oil development. | Особую озабоченность вызывает вынужденное перемещение гражданского населения в связи с разработкой нефтяных месторождений. |
| It is clear that the violence in Kosovo and the displacement of populations are beginning to have a serious impact on neighbouring regions. | Очевидно, что насилие в Косово и вынужденное перемещение населения начинают оказывать серьезное воздействие на соседние регионы. |
| Internal displacement on a large scale is a potential risk, particularly in the Democratic Republic of the Congo. | Перемещение лиц внутри страны в крупных масштабах несет с собой потенциальный риск, в частности в Демократической Республике Конго. |
| The enforced displacement of persons continues to be one of the most serious consequences of the armed conflict. | Принудительное перемещение населения продолжает оставаться одним из самых серьезных последствий вооруженного конфликта. |
| In this context the responsibility of non-State actors insofar as they carry out displacement must also be examined. | В этом контексте должна быть также изучена ответственность негосударственных субъектов в той мере, в какой они осуществляют перемещение населения. |
| An express prohibition of arbitrary displacement is contained only in international humanitarian law and in the law relating to indigenous peoples. | Прямо установленный запрет на произвольное перемещение людей содержится только в международном гуманитарном праве и в нормах, имеющих отношение к коренным народам. |
| Thanks to the democratic security policy, the number of kidnappings has also been reduced and the phenomenon of internal displacement has slowed down. | Благодаря демократической политике в области безопасности также сократилось число похищений и замедлилось перемещение населения внутри страны. |
| It was recognized that "forced human displacement" was a more generic term, covering refugees and internally displaced persons. | Было признано, что понятие «вынужденное перемещение людей» является более общим термином, который охватывает беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Clearly, conflict situations and displacement uproot people from their familiar environment, traditional support and protection networks and existing authority structure. | Очевидно, что конфликтные ситуации и перемещение лишает людей их привычного окружения, традиционных систем поддержки и защиты и существующих властных структур. |
| In Liberia, the entire population has suffered displacement at one time or another. | В Либерии все население страны прошло через перемещение в тот или иной период. |
| The recent displacement of more than 600,000 people in the Darfur region, however, remains a serious concern. | Однако продолжает вызывать серьезную озабоченность недавнее перемещение более 600 тысяч человек в районе Дарфура. |
| The report further points to the uncertainties of the international legal framework for responding to displacement caused by the impacts of climate change. | В докладе далее отмечается неопределенность международной правовой базы в области реагирования на перемещение, обусловленное воздействием изменения климата. |
| This is particularly relevant in situations where internal displacement may affect the ethnic, religious or other composition of an area. | Это особенно актуально в ситуациях, в которых внутреннее перемещение способно затрагивать этнический, религиозный или иной состав данной области. |
| There is, as a result, massive internal and cross-border displacement of the population. | В результате имело место массовое внутреннее и трансграничное перемещение населения. |
| Internal displacement also remains an issue there, with 130,000 internally displaced persons still in camps. | Внутреннее перемещение также остается проблемой, и 130000 вынужденных переселенцев по-прежнему живут в лагерях. |
| The displacement of farmers by the current famine will only further reduce the expected yield. | Вызванное голодом перемещение фермеров еще более снизит ожидаемый урожай. |
| This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. | Такое перемещение, помимо прочего, отрывает людей от их источников дохода, традиционных социальных сетей, языковой среды и услуг здравоохранения. |
| The Government recognizes displacement of persons not only post election violence of 2007/2008, but also for the previous period. | Правительство признает, что перемещение лиц происходило не только после беспорядков в связи с выборами 2007-2008 годов, но также в предыдущий период. |
| Violent conflict also left a legacy of militarized and divided societies, widespread displacement, and decimated institutional capacity. | Наследием конфликтов с применением силы выступают также милитаризация и раскол общества, повсеместное перемещение населения и ослабление организационного потенциала. |
| Burundi has also faced significant internal displacement, the most recent estimate being 281,000 internally displaced persons at 230 sites. | В Бурунди имело место также массовое перемещение людей внутри страны; по самым последним оценкам, в 230 местах насчитывается 281000 внутренне перемещенных лиц. |
| Regional conflict-driven dynamics such as displacement and communal tensions were identified and assessed within the context of their local and regional ramifications. | Были выявлены и проанализированы с точки зрения их локальных и региональных последствий такие вызванные конфликтами региональные тенденции, как перемещение населения и межобщинная напряженность. |
| Somalis have been adversely affected by continued civil insecurity, displacement and food insecurity. | На положении в Сомали негативно сказываются сохраняющееся отсутствие безопасности для гражданского населения, перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности. |
| Land confiscation, demolition, displacement and settlements | Конфискация земли, снос домов, перемещение населения и поселения |