Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей.
Experience in other Pacific Island Countries demonstrate that displacement can lead to competition with the host community and conflict - often over land or the use of limited resources (e.g. potable water). Опыт других островных государств Тихого океана показывает, что перемещение может стать причиной конкуренции с местными общинами и конфликта по поводу использования земель или ограниченных ресурсов (например, питьевой воды).
Contexts such as conflict, natural disasters, occupation, internal displacement and institutionalization help to create and to maintain an inter- and intra-gender hierarchy, in which women's capacity to act is constrained by forces that increase their vulnerability to violence. Такие условия, как конфликт, стихийные бедствия, оккупация, внутреннее перемещение и помещение в специализированные учреждения, способствуют возникновению и сохранению межгендерных и внутригендерных иерархических отношений, в условиях которых способность женщин действовать ограничивается силами, повышающими их уязвимость по отношению к насилию.
How temporary or permanent this displacement of migration will be and where populations will go is still uncertain, although much of the movements, at least initially, are likely to be internal. То, насколько временным или постоянным будет это перемещение в порядке миграции и куда будет двигаться население, пока еще не ясно, хотя основная часть передвижений, по крайней мере на изначальном этапе, скорее всего, будет носить внутренний характер.
In Central Asia, in June 2010, violence in and around Osh and other cities in southern Kyrgyzstan led to the displacement of an estimated 300,000 people internally, in addition to some 75,000 persons who took refuge in neighbouring Uzbekistan. В июне 2010 года в Центральной Азии акты насилия в городе Ош и его окрестностях, а также в других городах южного Кыргызстана спровоцировали перемещение примерно 300000 лиц внутри страны, а около 75000 человек нашли убежище в соседнем Узбекистане.
While the projects will involve significant population displacement, destruction of local livelihoods and flooding of large parts of Kachin territory, the concerns of the ethnic group appear, to date, to have been largely ignored. Хотя проекты предполагают перемещение значительной части населения, уничтожение местных средств к существованию и затопление больших участков территории Качина, обеспокоенность этнической группы до сих пор не получает должного внимания.
Another major consequence of the conflict is the continued displacement of the population; according to official Government information, as at September 2010 there were 61,047 new internally displaced persons, of which 30,488 were children (15,644 boys and 14,844 girls). Еще одним заметным следствием конфликта является продолжающееся перемещение населения; по официальным правительственным данным, по состоянию на сентябрь 2010 года зафиксировано еще 61047 внутренне перемещенных лиц, из которых 30488 - дети (15644 - мальчики и 14844 - девочки).
Where displacement takes place outside of an emergency situation, such as in the case of pre-emptive relocations by the Government, safeguards are necessary to ensure that individual rights are respected. В тех случаях, когда перемещение происходит не в чрезвычайной ситуации, например, когда речь идет об упреждающем переселении, организуемом правительством, необходимы гарантии обеспечения личных прав.
Since March 2010, the exposure of civilians to hostilities has resulted in the displacement of over 64,000 people of whom roughly 42,000 have fled Mogadishu for other parts of Somalia. С марта 2010 года результатом враждебных действий в отношении мирного населения стало перемещение более 64000 людей, из которых порядка 42000 покинули Могадишо и бежали в другие части Сомали.
The worst case scenario, involving complete submersion under rising sea levels, may cause widespread "external displacement" and a de facto or de jure loss of the sovereign State itself. При развитии ситуации по наихудшему сценарию, предполагающему полное погружение суши ниже уровня моря, может возникнуть широкомасштабное "внешнее перемещение" населения и фактическое или юридическое исчезновение самого суверенного государства.
Post-crisis responses to housing destruction and/or displacement that fail to take this into account are likely to be counterproductive, and could even themselves become drivers of future conflicts, dispossession and exacerbation of vulnerabilities. Посткризисные меры реагирования на уничтожение жилья и/или перемещение, которые не учитывают этого, вероятно, окажутся контрпродуктивными, а также сами по себе могли бы стать побудительными причинами будущих конфликтов, лишения владения и усиления уязвимости.
The mandate will also continue to work with counterparts at all levels in order to strengthen the response to the many human rights challenges posed by climate-induced displacement, including through mutual knowledge sharing, which is considered a key aspect of addressing climate change issues. По линии мандата также продолжится работа с партнерами на всех уровнях в целях повышения эффективности реагирования на многочисленные правозащитные проблемы, которые ставит перемещение, вызванное изменением климата, в том числе посредством взаимного обмена знаниями, считающегося одним из ключевых аспектов решения вопросов изменения климата.
Primary responsibility for responding to internal displacement lay with States, and in that connection, he encouraged States members of the African Union to ratify its recently adopted Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa. Основная ответственность за меры реагирования на внутреннее перемещение лежит на государствах, и в этой связи оратор призывает государства - члены Африканского союза ратифицировать свою недавно принятую Конвенцию о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи.
Owing to the unsafe condition of buildings and the mass displacement of population, a very large number of children have been compelled to interrupt their schooling indefinitely, a circumstance which further aggravates a difficult situation in Haiti where the right to education is concerned. ЗЗ. Учитывая опасность обрушения зданий, подвергнувшихся землетрясению и массовое перемещение населения, большое число детей вынуждены были прервать на неопределенный срок школьное обучение, что еще более усугубило и так трудную ситуацию в плане осуществления права на образование в Гаити.
Mr. Loulichki (Morocco) said that the very survival of the most vulnerable countries was threatened by climate change, linked as it was to famine, displacement of populations, spread of disease and increased competition for natural resources. З. Г-н Лулички (Марокко) говорит, что само выживание наиболее уязвимых стран находится под угрозой вследствие изменения климата, которое влечет за собой голод, перемещение населения, распространение болезней и обострение конкуренции за природные ресурсы.
Nauru stated that the impacts of climate change included a notable sea-level rise, which posed an immediate and serious threat to food security, human health and could cause displacement. Науру заявила, что воздействие изменения климата включает в себя заметное повышение уровня океана, которое ставит непосредственную серьезную угрозу для продовольственной безопасности, здоровья человека и может вызвать перемещение населения.
According to the Guiding Principles, displacement must remain an option of last resort. It must only be exercised when there are no other alternatives, and be undertaken for legitimate purposes with sufficient legal and procedural guarantees. Согласно Руководящим принципам, перемещение населения должно оставаться крайней мерой, использоваться только в тех случаях, когда нет иного выбора, и применяться в законных целях с достаточными правовыми и процессуальными гарантиями.
However, where State institutions or political processes do not contain, or, at worst, exacerbate controversy, the result can be violence, death and displacement, with possible broader implications for peace and security. Однако, когда государственные учреждения или политические процессы не сдерживают или, что еще хуже, обостряют разногласия, результатом может стать насилие, гибель и перемещение людей, с возможностью более значительных последствий для мира и безопасности.
Mr. Al-Kuwari (Qatar) said that terrorism could not be addressed by launching wars, which caused fear, death and displacement and hindered the dialogue of cultures and religions. Г-н Аль-Кувари (Катар) говорит, что проблему терроризма нельзя решать с помощью войн, которые порождают страх, вызывают смерть и перемещение людей и препятствуют диалогу культур и религий.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
This rebellion, in addition to six wars imposed on Yemen, have caused the displacement of tens of thousands of citizens and forced the establishment of refugee camps in coordination with international relief organizations. Этот мятеж, а также шесть навязанных Йемену войн вызвали перемещение десятков тысяч наших граждан и привели к вынужденному созданию лагерей для беженцев в сотрудничестве с международными организациями по оказанию помощи.
Arbitrary displacement can also be caused by negligence, especially where authorities fail to exercise their obligation to take all reasonable and necessary measures to protect life, physical integrity, health and property from natural disasters. Произвольное перемещение может быть также вызвано неосторожностью, особенно если власти не выполняют своего обязательства принимать любые разумные и необходимые меры для защиты жизни, физической неприкосновенности, здоровья и имущества от стихийных бедствий.
In situations of displacement resulting from serious violations of human rights, in particular ethnic cleansing, the authorities are under a strict obligation to protect IDPs from further violations and returns may not permanently be prohibited. В ситуации, когда перемещение вызвано серьезными нарушениями прав человека, особенно этническими чистками, власти обязаны оказывать ВПЛ защиту от дальнейших нарушений, и в этом случае возможен временный запрет на возвращение к прежним местам проживания.
Some smaller minority communities with distinct languages are considered to be in danger of disappearing completely as distinct linguistic groups due to such factors as resettlement, displacement, conflict, assimilation, cultural dilution, environmental factors and loss of land. Считается, что некоторые более мелкие общины меньшинств и их языки находятся под угрозой полного исчезновения в качестве отдельных лингвистических групп в силу действия таких факторов, как переселение, перемещение, конфликты, ассимиляция, размытие культуры, экологические факторы и утрата земель.
CESCR recommended that India take immediate measures to enforce laws and regulations prohibiting displacement and forced evictions effectively, and ensure that persons evicted from their homes and lands are provided with adequate compensation and/or offered alternative accommodation. КЭСКП рекомендовал Индии принять неотложные меры по эффективному соблюдению законов и нормативных актов, запрещающих перемещение и принудительное выселение, а также обеспечить, чтобы лицам, выселяемым из своих домов и со своих земель, предоставлялась адекватная компенсация и/или альтернативное жилье.