Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
According to the first annual report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, activity by paramilitary groups, displacement of thousands of people and persecution of defenders of human rights were on the increase. В соответствии с первым ежегодным докладом управления Верховного комиссара ООН по правам человека деятельность военизированных групп, насильственное перемещение тысяч людей и преследования борцов за права человека приобретают растущие масштабы.
They lead to the spread of small arms and light weapons, internal displacement of people and refugees fleeing across borders, resulting in heavy expenses to host countries, including my own. В результате конфликтов происходит распространение стрелкового оружия и легких вооружений, перемещение лиц внутри государств и трансграничные потоки беженцев, что приводит к огромным расходам для принимающих беженцев стран, включая Замбию.
In Burundi, the construction of "peace villages" integrating internally displaced persons, landless returnees and vulnerable people with different ethnic backgrounds was an innovative contribution to efforts to close the chapter of displacement in that country. В Бурунди строительство «деревень мира», в которых проживают лица, перемещенные внутри страны, не имеющие земли репатрианты и уязвимые слои населения различного этнического происхождения, стало новаторским вкладом в усилия, направленные на ликвидацию в стране такого явления, как перемещение населения.
Climate change, migration and displacement are among the most pressing issues on the contemporary global agenda, and they have been the focus of major international attention since the release of the Intergovernmental Panel on Climate Change report in 2007. Изменение климата, миграция и перемещение людей входят в число самых неотложных вопросов современной глобальной повестки дня, и после представления в 2007 году доклада Международной группы экспертов по изменению климата они находятся в самом центре внимания международного сообщества.
Further, minorities may be adversely affected, for example through displacement by large-scale projects such as dams and natural resource extraction, or as a result of the negative environmental impact of such projects. Кроме того, неблагоприятным образом на положении меньшинств сказывается, например, перемещение населения в связи с осуществлением таких крупномасштабных проектов, как плотины и добыча полезных ископаемых, или негативное экологическое воздействие таких проектов.
There are also many cases of misguided efforts to increase the economic participation of minorities, including the pursuit of forced migration or displacement, and resettlement of dominant groups to "develop" minority regions. Отмечаются также многочисленные случаи "ложных" усилий, якобы направленных на расширение степени экономического участия меньшинств, включая принудительную миграцию или перемещение, равно как переселение групп основного населения с целью "освоения" регионов проживания меньшинств.
The displacement of populations, as well as the undermining of economic and livelihood activities as a result of the conflict, has created large vulnerable communities with long-term dependency on humanitarian assistance. Перемещение населения, а также нарушение экономической деятельности и деятельности в целях обеспечения источников к существованию в результате конфликта привели к появлению крупных уязвимых групп населения, которые на долгое время поставлены в зависимость от гуманитарной помощи.
Human mobility, including both cross-border and internal displacement, have been key features of almost all major world events in 2011, especially in the Middle East and in North, West and East Africa. Перемещение населения, включая как трансграничное, так и внутреннее перемещение, было одной из основных характеристик почти всех крупнейших событий, произошедших в мире в 2011 году, в особенности на Ближнем Востоке и в Северной, Западной и Восточной Африке.
They had a low level of political participation, both in terms of voting and in occupying political positions and faced new and emerging challenges, such as displacement, due to threats of armed conflict or large-scale industrial development projects. У них отмечается низкий уровень политического участия с точки зрения как голосования, так и занятия политических постов, и при этом они сталкиваются с новыми и нарождающимися проблемами, такими как перемещение из-за угрозы вооруженных конфликтов или крупномасштабных промышленных проектов.
Lay down stringent criteria under which displacement can occur in "exceptional circumstances", with "full justification" and procedural guarantees (para. 21); Излагаются четкие критерии, допускающие перемещение лишь в "исключительных случаях" при условии "полной обоснованности" и наличия процессуальных гарантий (пункт 21);
The attacks led to widespread looting and destruction of civilian property, including hundreds of houses, the theft and killing of large numbers of livestock, and the displacement of thousands of people. Результатом этих нападений явились массовые ограбления и уничтожение гражданского имущества, от которых пострадали сотни домов, угон и забой большого количества голов домашнего скота, а также перемещение тысяч людей.
Cycles of flooding and droughts in the Horn of Africa and in southern Africa have an impact on displacement, migration and food security across countries. Периодически повторяющиеся наводнения и засухи в странах Африканского Рога и в южной части Африканского континента влияют на перемещение, миграцию населения и ситуацию в плане продовольственной безопасности в странах этого региона.
The conflict has resulted in the direct displacement of populations, while the high level of insecurity, ongoing fighting in some areas and the increased attacks against humanitarian personnel and vehicles have frustrated delivery of humanitarian assistance. Конфликт вызвал непосредственное перемещение населения, а низкий уровень безопасности, непрекращающиеся столкновения в отдельных районах и участившиеся случаи нападения на гуманитарный персонал и автоколонны привели к срыву доставки гуманитарной помощи.
As planning moves forward in consultation with the parties, it will have to take into consideration the ongoing violence and consistent violation of human rights in the region, the displacement of more than 3 million people and increasing instability near the border with Chad. По мере продвижения процесса планирования вперед в консультации со сторонами в рамках этого процесса необходимо будет учесть такие моменты, как сохраняющееся насилие и систематические нарушения прав человека в регионе, перемещение более 3 миллиона человек и усиливающуюся дестабилизацию обстановки вблизи границы с Чадом.
It also introduced the relatively new concept of indigenous peoples' free, prior and informed consent on such issues as displacement of indigenous peoples from their lands, use of their cultural property and development priorities. В ней также вводится относительно новая концепция свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в отношении таких вопросов, как их перемещение с занимаемых ими земель, использование их культурной собственности и приоритеты в области развития.
Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; установить уголовную ответственность за произвольное перемещение, по меньшей мере в том объеме, в котором оно соответствует международным преступлениям, и привлекать всех преступников к суду, независимо от их принадлежности или звания;
Certain situations or threats, such as the HIV/AIDS pandemic, conflict and its aftermath, foreign occupation, displacement and refugee situations can also significantly increase the marginalization and exposure of girls to discrimination and violence. Определенные ситуации или угрозы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, конфликты и их последствия, иностранная оккупация, перемещение и нахождение на правах беженцев могут также значительно усиливать маргинализацию и повышать подверженность девочек дискриминации и насилию.
At the time, the directive aimed to avoid unnecessary displacement of children through the country, and was based on having accredited non-governmental organizations ready to meet the children and proceed with the disarmament, demobilization and reintegration process on site. В то время эта директива была призвана исключить ненужное перемещение детей по стране и была разработана на основе предположения о том, что аккредитованные неправительственные организации будут готовы принять детей и приступить к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции прямо на местах.
The displacement of people, which initially occurred in December 2004 and January 2005, has happened again during July and August 2005. Перемещение населения, которое первоначально произошло в декабре 2004 года и в январе 2005 года, вновь случилось в июле и августе 2005 года.
Effective systems of international cooperation and responsible domestic governance are thus required to address it in line with human rights obligations and to support adaptation strategies to deal with the various human rights challenges, such as displacement, that it presents to the international community as a whole. Поэтому необходимы эффективные системы международного сотрудничества и ответственного национального управления, позволяющие принимать меры в ответ на это явление согласно обязательствам в области прав человека и поддерживать адаптационные стратегии, направленные на решение различных правозащитных проблем, создаваемых им для международного сообщества в целом, таких как перемещение населения.
In this respect a concept of "displacement-affected communities" is helpful in recognizing that not only displaced communities but also communities which host or (re)integrate them are affected by internal displacement. В этом отношении понятие "общины, затронутые перемещением" может оказаться полезным для признания того, что внутреннее перемещение затрагивает не только перемещенные общины, но и общины, которые принимают или (ре)интегрируют перемещенных лиц.
The most serious effects of climate change, including displacement, were predicted to affect poor regions and countries disproportionately and populations already in vulnerable situations due to poverty and other factors, and would have significant consequences for the enjoyment of human rights and for human security. Прогнозируется, что наиболее серьезные последствия изменения климата, включая перемещение людей, непропорционально затронут бедные регионы и страны, а также население, уже находящееся в уязвимом положении вследствие бедности и других факторов, и будут иметь значительное влияние на осуществление прав человека и человеческой безопасности.
Mexico supports the work that UNRWA is doing on behalf of displaced persons and believes it important to make a wide-ranging analysis of the issue of their displacement, including possible ways of combating the causes that give rise to mass movements of persons. Мексика поддерживает работу, которая проводится БАПОР в интересах перемещенных лиц, и считает необходимым провести широкий анализ проблемы перемещенных лиц, включая возможные способы устранения причин, обусловивших массовое перемещение населения.
An increase in the number of extreme environmental or climatic events and the resulting internal or cross-border displacement already present a challenge to the humanitarian community, while the frequency and intensity of such events are expected to rise further. Рост числа масштабных экологических или климатических бедствий и вызванное этим внутреннее или трансграничное перемещение лиц уже представляет собой проблему для гуманитарного сообщества, при том что число и размах таких бедствий в будущем, как ожидается, будут возрастать.
The Representative calls on de facto authorities and armed groups to scrupulously respect their obligation under international humanitarian and criminal law, to refrain from all acts causing displacement or violating the rights of the displaced and to grant safe humanitarian access to agencies and organizations. Представитель Генерального секретаря призвал фактические власти и вооруженные группировки неукоснительно выполнять их обязательства, вытекающие из международного гуманитарного и уголовного права, воздерживаться от любых действий, провоцирующих перемещение населения или нарушающих права перемещенных лиц, а также обеспечивать безопасный гуманитарный доступ соответствующим учреждениям и организациям.