Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. |
ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности. |
Displacement of populations continued in Pibor County, Jonglei State, owing to hostilities between security forces and non-State armed groups, as well as inter-communal violence. |
Из-за вооруженных столкновений между силами безопасности и негосударственными вооруженными группами, а также столкновений между общинами продолжалось перемещение населения в округе Пибор, штат Джонглей. |
Entitled "Internal Displacement, Responsibility and Action", the guide aims to help parliamentarians put appropriate legislation in place to effectively tackle the scourge of some 28 million internally displaced people as a result of armed conflict and a host of other human rights violations. |
Это руководство, озаглавленное «Внутреннее перемещение, ответственность и действия», нацелено на оказание содействия парламентариям в принятии соответствующего законодательства для борьбы с бедствием, постигшим около 28 миллионов внутренне перемещенных лиц в результате вооруженного конфликта и множества других нарушений прав человека. |
Displacement in areas of conflict: Many women with children in need for employment, professional training, childcare, health-care |
Перемещение в зонах конфликта: многие женщины с детьми нуждаются в трудоустройстве, профессиональной подготовке, услугах по уходу за ребенком, медицинском обслуживании |
Displacement compounded by the loss of home and property, poverty, family disintegration, separation and other consequences of armed conflict is severely affecting target populations, especially women and children. |
Перемещение, в совокупности с утратой крова и собственности, нищетой, распадом семьи, разлучением семей и другими последствиями вооруженных конфликтов, оказывает серьезное воздействие на население, особенно женщин и детей. |
Displacement to a neighbouring or third country might be the only option if climate change continues at the current or increased rate without significant and urgent mitigation by the international community. |
Перемещение в соседнюю или третью страну может быть единственным выходом, если изменение климата будет продолжаться нынешними или ускоренными темпами без значительных и незамедлительных мер по смягчению последствий со стороны международного сообщества. |
Displacement of people from their country of origin has an enormous effect on their lives, as well as upon the lives of host communities. |
Перемещение людей из страны происхождения оказывает очень сильное влияние на их жизнь, а также на жизнь общин в принимающих странах. |
(c) Displacement and relocation (the former is transfer of community due to natural calamities, while the latter is due to man-made activities); |
с) перемещение и переселение (в первом случае в результате природных бедствий, а во втором - деятельности человека); |
Displacement has compelled many internally displaced women to assume new or at least increased responsibilities for financially supporting the family, because of the death, disablement or unemployment of the men in the family. |
Перемещение заставило многих женщин из числа внутриперемещенных лиц взять на себя новые или по меньшей мере дополнительные обязанности по материальному обеспечению семьи по причине гибели или нетрудоспособности мужчин из числа членов семьи или отсутствия у них работы. |
Population displacement and involuntary migration |
А. Перемещение населения и вынужденная миграция |
C. Protracted displacement and solutions |
С. Длительное перемещение и решения |
Displacement and the protection of and assistance to refugees and internally displaced persons (IDPs) remain among the greatest challenges to humanitarian response. |
Перемещение населения и защита беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи по-прежнему относятся к числу наиболее серьезных проблем в области гуманитарного реагирования. |
Displacement arising from mining operations may result in serious social problems, including marginalization, food insecurity, loss of access to common resources and public services, and social breakdown. |
Перемещение населения, обусловленное ведением горных работ, может повлечь за собой серьезные социальные проблемы, включая его маргинализацию, продовольственную уязвимость и утрату доступа к общим ресурсам и общественным услугам, а также социальный коллапс. |
Displacement can result in competition with a host community and lead to conflict, often over land or the use of limited resources. |
Перемещение населения может приводить к конкуренции с принимающими общинами и вести к конфликтам нередко из-за земли или использования ограниченных ресурсов. |
Displacement and violent death continue to be the lot of far too many in parts of the Middle East, Africa and Asia. |
Вынужденное перемещение и смерть от насилия по-прежнему угрожают многим на Ближнем Востоке, в отдельных частях Африки и Азии. |
Displacement, therefore, continues to be one of the principal features of contemporary conflict and arguably the most significant humanitarian challenge that we face. |
Поэтому перемещение населения по-прежнему остается одной из основных особенностей современных конфликтов и, вероятно, наиболее серьезной гуманитарной проблемой, стоящей перед нами. |
Displacement, civil strife, natural disasters and economic factors have collectively had an impact on the increase in the vulnerability of the Sudanese population to HIV/AIDS. |
Перемещение населения, гражданские конфликты, стихийные бедствия и экономические факторы - все это вместе взятое влияет на повышение уязвимости населения Судана перед лицом ВИЧ/СПИДа. |
Displacement in Colombia is no longer solely a result of grave violations of human rights and humanitarian law, but also a deliberate strategy to "cleanse" regions of populations suspected of being sympathetic to armed opposition groups. |
Перемещение населения в Колумбии происходит уже не только в результате серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права, но и под воздействием целенаправленной стратегии "зачистки" районов проживания населения, подозреваемого в симпатиях к оппозиционным вооруженным группам. |
The Socially Displaced Persons Bill, 1999 also seeks to establish a Social Displacement Unit, which will be responsible for the care, relocation and rehabilitation of socially displaced persons. |
Законопроект о социально изолированных лицах 1999 года также предусматривает создание отдела по вопросам социальной изоляции, который будет отвечать за уход, перемещение и реабилитацию социально изолированных лиц. |
2.12. "Displacement system" means a device enabling the seat or one of its parts to be displaced laterally or longitudinally without a fixed intermediate position of the seat or one of its parts, to facilitate access by passengers; |
2.12 "система перемещения" означает устройство, позволяющее производить боковое или продольное перемещение сиденья или одной из его частей без промежуточного фиксированного положения сиденья или одной из его частей с целью облегчения посадки пассажиров; |
Forcible displacement or confinement 29 |
Насильственное перемещение или изоляция 35 |
Forcible displacement or confinement 36 |
Насильственное перемещение или лишение свободы 45 |
Internal displacement is a multifaceted challenge. |
Внутреннее перемещение является многоаспектной проблемой. |
Internal displacement 60 - 65 14 |
Внутреннее перемещение 60 - 65 21 |
Long-term displacement is pernicious. |
Долгосрочное перемещение является пагубным. |