| Even so, protection remains an ill-addressed component of a comprehensive response to internal displacement. | Несмотря на это, защита по-прежнему является слабым компонентом всеобъемлющего реагирования на внутреннее перемещение. |
| Other issues are mass displacement and migration due to adverse environmental conditions, food shortages and lack of cultivable land. | К другим вопросам относятся массовое перемещение и миграция людей в результате плохих экологических условий, нехватки продовольствия и отсутствия пахотных земель. |
| New displacement of Serb civilians from Kosovo occur as a result of the conflict in that Province. | В результате конфликта в Косово происходит новое перемещение из этой провинции гражданских лиц, на сей раз сербов. |
| The displacement of populations is not necessarily linked to camps. | Перемещение населения не обязательно связано с лагерями. |
| The displacement of populations from one country to another is often made difficult by the growing number of hindrances to the movement of migrants. | Перемещение населения из одной страны в другую нередко осложняется в результате большого числа препятствий, встающих на пути мигрантов. |
| All reports examined by the Commission agree that the displacement has been forced and widespread, affecting more than 1.85 million persons. | Все рассмотренные Комиссией сообщения совпадают в том, что перемещение было насильственным и широкомасштабным, затронув свыше 1,85 миллиона человек. |
| However, displacement in Colombia is not merely incidental to the armed conflict but is also a deliberate strategy of war. | Однако перемещение лиц в Колумбии вызывается не только вооруженным конфликтом, но и является результатом сознательно проводимой стратегии ведения войны. |
| In East Timor, displacement is not a recent phenomenon. | Перемещение населения в Восточном Тиморе имеет давнюю историю. |
| Hate speech, misinformation and hostile propaganda continue to be used as blunt instruments against civilians, triggering ethnic violence and forcing displacement. | Проникнутые чувством ненависти выступления, дезинформация и враждебная пропаганда продолжают использоваться в качестве средства грубого воздействия на гражданское население, порождая этническое насилие и вынужденное перемещение людей. |
| The policy paper constitutes a core document for IASC in its response to internal displacement and an important basis for strategy development. | Этот директивный документ является основным документом МПК в вопросах реагировании на перемещение населения внутри страны и важной основой для разработки стратегий. |
| As in previous months, conflict-related displacement continued with new movements occurring in 13 provinces. | Как и в предыдущие месяцы, продолжалось обусловленное конфликтом перемещение населения, и в 13 провинциях имели место новые случаи такого перемещения. |
| It must also be noted that displacement due to reasons other than regroupement is ongoing. | Необходимо также отметить, что продолжается перемещение лиц по другим причинам, помимо процесса "сосредоточения". |
| In such cases combatants rely on, and indeed profit from, civilian displacement. | В таких случаях комбатанты полагаются на перемещение гражданского населения и извлекают из этого выгоду. |
| My first concern is the frequency and scale of deliberate displacement both within and across borders. | Первоочередным предметом моей обеспокоенности являются частота и масштабы преднамеренных действий, направленных на перемещение людей как внутри стран, так и за их пределы. |
| They were also the best way to avoid the frustrations leading to social upheaval that could degenerate into conflict and cause displacement. | Они также являются наилучшим средством избежать разочарований, приводящих к социальному взрыву, который может перерасти в конфликт и повлечь за собой перемещение населения. |
| This presents new challenges related to the issues of displacement and expansion, which require innovative approaches. | Это создает новые проблемы на таких направлениях, как перемещение и расширение этой деятельности, которые требуют новаторских подходов. |
| These tensions have resulted in the mass displacement of communities, including a large number of children. | По причине этой напряженности происходит массовое перемещение населения, в том числе большого числа детей. |
| 1997 witnessed a further exacerbation of some of Africa's perennial problems: destruction, death and displacement. | В 1997 году произошло дальнейшее усугубление некоторых постоянных проблем Африки, к которым относятся разрушения, гибель людей и их перемещение. |
| Conflicts tend to lead to displacement as people flee affected areas but deliberate interference with freedom of movement is also common. | Конфликты обычно вызывают перемещение населения, покидающего охваченные столкновениями районы, однако преднамеренное вмешательство в осуществление свободы передвижения также является обычной практикой. |
| The enforced displacement of the civilian population is being used as a war strategy by the armed forces, police and paramilitary groups. | Вооруженные силы и военизированные группы продолжают использовать принудительное перемещение гражданского населения в качестве метода ведения войны. |
| However, the enforced displacement of the population does not reflect solely military or political objectives. | Однако принудительное перемещение населения не только связано с военными или политическими целями. |
| Where these guarantees are absent, displacement would be arbitrary and therefore unlawful. | При отсутствии таких гарантий перемещение считается произвольным и, следовательно, незаконным. |
| Furthermore, no excuse for unsatisfactory conditions may be invoked if the displacement was not a matter of utmost urgency and could have been foreseen. | Кроме того, никакие доводы в отношении неудовлетворительных условий не могут приводиться в качестве оправдания, если перемещение не являлось вопросом чрезвычайной необходимости и его можно было предвидеть. |
| Armed conflict also has other human costs, in the form of famine, migration or displacement, malnutrition and disease. | Вооруженные конфликты также несут с собой другие людские страдания, как, например, голод, миграция или перемещение, недоедание и болезни. |
| Enforced displacement continued to be one of the aspects of the Colombian armed conflict that most strongly affected the civilian population. | Принудительное перемещение продолжало являться одним из элементов вооруженного конфликта в Колумбии, который в наибольшей степени затрагивает гражданское население. |