Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
In emergencies, disruption of the social fabric undermines protective norms, sharply increasing children's vulnerability to violations of their rights and compounding factors such as displacement and loss of shelter. В случае чрезвычайных ситуаций разрушение социальной системы приводит к разрушению норм защиты, при этом резко возрастает риск нарушения прав детей, ситуация усугубляется сочетанием таких факторов, как потеря крова и перемещение в места временного проживания.
Slavery is today perhaps the most under-recognized crime against humanity, in spite of its consequences: the vicious displacement and brutal treatment of an entire race. Возможно, рабство сегодня является одним из самых непризнанных преступлений против человечности, несмотря на его последствия: безжалостное перемещение целой расы и жестокое отношение к ней.
The Central African Republic continued to face widespread displacement, with more than 105,000 internally displaced persons, including some 22,000 newly displaced by attacks of the LRA. В Центральноафриканской Республике по-прежнему наблюдалось масштабное перемещение, там находилось более 105000 внутренне перемещенных лиц, включая около 22000 вновь перемещенных после нападений ЛРА.
Such displacement also occurs at the micro level, given that in many coastal areas of the world fishers are responding to localized depletion by travelling further, spending more time at sea (thereby using more fuel) and migrating to neighbouring countries. Такое перемещение наблюдается и на микроуровне ввиду того, что во многих прибрежных районах мира истощение местных запасов заставляет рыбаков вести промысел дальше от берега, проводя больше времени в море (расходуя при этом больше топлива) и мигрируя в соседние страны.
For example, the Constitutional Court of Colombia ruled that the Guiding Principles must be considered as parameters for the creation and interpretation of norms regulating internal displacement and the attention given by the State to the internally displaced. Например, конституционный суд Колумбии постановил, что Руководящие принципы могут рассматриваться в качестве параметров для создания и толкования норм, регулирующих внутреннее перемещение, и определения того внимания, которое государства должны уделять внутренне перемещенным лицам.
An example is the debate around responses relating to internal displacement in situations of violence stemming from the activities of drug cartels or fighting between the police, the military and drug gangs. Примером тому служат дискуссии о мерах реагирования на внутреннее перемещение в ситуациях насилия, обусловленного деятельностью наркокартелей или вооруженными столкновениями между полицией, военными и бандами наркодельцов.
In some situations, displacement can be a protective response for communities under threat, and it often lasts as long as the threat exists, after which time people return to their homes. В некоторых ситуациях перемещение может быть своего рода защитной реакцией оказавшихся под угрозой общин и часто длится, пока существует угроза, после чего люди возвращаются в свои дома.
The Monitoring Group has been able to confirm that Security Council resolution 2002 (2011) is routinely violated by all parties to the conflict, including attacks on civilians, gender-based violence, the recruitment and use of child soldiers and the forcible displacement or confinement of civilians. Группа контроля смогла подтвердить факт постоянного нарушения резолюции 2002 (2011) Совета Безопасности всеми сторонами в конфликте, включая нападения на мирное население, насилие на гендерной почве, вербовку и использование детей-солдат и насильственное перемещение или изоляцию гражданского населения.
In general, LRA-affected areas are marked by internal displacement, lack of adequate protection, food insecurity, limited State authority and economic fragility; В целом для районов действия ЛРА характерны такие явления, как внутреннее перемещение, отсутствие достаточной защиты, нехватка продовольствия, слабость государственной власти и неблагополучное экономическое положение;
Continued insecurity, high poverty rates, displacement, and lack of opportunities in post-conflict environments increase the risk of children coming into conflict with the law. Сохраняющаяся небезопасная обстановка, высокие уровни нищеты, перемещение населения и отсутствие возможностей в постконфликтных ситуациях увеличивают опасность нарушения закона детьми.
These include population displacement, violence which took place during the Indonesian occupation in addition to possible interaction with male expatriates, including peacekeepers, post-1999. К ним относятся перемещение населения, насилие, которое имело место в период индонезийской оккупации, а также возможные связи женщин с мужчинами-иностранцами, в том числе миротворцами, после 1999 года.
Concerning mechanism mitigation objectives, measuring success from reducing emissions did not reflect the other effects and external factors, for example on human rights and displacement. Что касается целей механизма по уменьшению воздействия на климат, то количественная оценка успеха в уменьшении выбросов не отражает других последствий и внешних факторов, например влияния на права человека и перемещение людей.
They include violations of the right to life and physical integrity, displacement, house demolition and discriminatory practices in both law enforcement and planning and zoning regimes. В их число входят нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность, перемещение людей, сносы домов и дискриминационная практика как в сфере охраны правопорядка, так и в сфере планирования и зонирования.
The Representative of the United Nations Secretary-General concluded that "internal displacement in Azerbaijan is a direct consequence of the conflict over the territory of Nagorno-Karabakh". Представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций сделал вывод, что «перемещение населения внутри Азербайджана является прямым следствием конфликта, касающегося территории Нагорного Карабаха».
Their displacement and loss of livelihoods have had a severe impact on their overall resilience and social safety nets and on their access to adequate housing, medical coverage and education services. Вынужденное перемещение этих людей и утрата ими источников средств к существованию крайне негативно сказываются на их общем положении и системах социальной защиты, а также на их возможностях получить нормальное жилье, медицинское обслуживание и образование.
It will review means of overcoming the considerable obstacles (security threats, lack of resources, displacement of members, and lack of information) that often impede women's groups from effective engagement in formal conflict resolution and peace consolidation. Будут рассмотрены пути преодоления значительных трудностей (угрозы в области безопасности, нехватка ресурсов, вынужденное перемещение членов и отсутствие информации), которые часто мешают женским группам эффективно участвовать в официальной деятельности по урегулированию конфликтов и укреплению мира.
In a region where drought and prolonged food insecurity had already triggered an acute humanitarian crisis, this massive displacement has now resulted in further suffering among the Malian population. В регионе, в котором засуха и продолжительный срок отсутствия продовольственной безопасности уже привели к острому гуманитарному кризису, такое массовое перемещение людей в настоящее время имеет своим результатом дополнительные страдания для малийского населения.
Even then, the law stipulates that displacement must last no longer than necessary and that the affected population must be provided with shelter and assistance and be transferred back to their homes as soon as hostilities in the area have ceased. И даже в этих случаях правом предусматривается, что вынужденное перемещение не должно продолжаться дольше, чем необходимо, а затронутому населению должны быть обеспечены кров, оказание помощи и возвращение домой сразу по окончании боевых действий в соответствующем районе.
In addition to applying in different contexts, the Guiding Principles provide specific standards of assistance and protection at all stages of displacement, including in the prevention of displacement, during the displacement phase itself and in the search for durable solutions. Руководящие принципы не только применимы в различных контекстах, но и обеспечивают конкретные стандарты предоставления помощи и защиты на всех этапах перемещения, в том числе на этапе предупреждения перемещения, непосредственно перемещение как такового и поиски долгосрочных решений.
The figures in this paragraph are according to the Internal Displacement Monitoring Centre, Internal displacement: global overview of trends and developments in 2008, p. 9. Цифры в этом пункте приведены согласно данным Центра наблюдения за процессом внутреннего перемещения, представленным в документе «Внутреннее перемещение: общий обзор тенденций и изменений в 2008 году», стр. 9.
Such natural disasters represented a serious threat to local communities, infrastructure and economic activities. On 29 March 2014, in Anjouan, a landslide had caused the displacement of 3,000 people. Такие стихийные бедствия создавали серьезную угрозу местным общинам, инфраструктуре и экономической деятельности. 29 марта 2014 года в Анжуане оползень вызвал перемещение 3000 человек.
The Council expresses concern that the activities of Boko Haram continue to have adverse humanitarian impact on West and Central Africa including the displacement of an estimated 80,000 Nigerians into neighbouring Cameroon, Chad and Niger. Совет выражает озабоченность тем, что деятельность «Боко харам» по-прежнему поражает негативные гуманитарные последствия для Западной и Центральной Африки, включая перемещение порядка 80000 нигерийцев в соседние Камерун, Чад и Нигер.
While the Special Rapporteur was holding Government forces and opposition groups equally responsible for internal displacement, he noted that the majority of internally displaced persons were in fact fleeing areas held by militants and moving to territory under Government control. Хотя Специальный докладчик считает правительственные силы и оппозиционные группы в равной мере ответственными за внутреннее перемещение, оратор отмечает, что большинство внутренне перемещенных лиц на самом деле бегут из тех районов, которые удерживаются боевиками, и устремляются на территории, находящиеся под контролем правительства.
Forced evictions and arbitrary displacement of IDPs should be avoided, and IDPs must be provided with alternative housing and legal remedies where their rights had been violated. Следует избегать таких действий, как принудительное выселение и произвольное перемещение ВПЛ, и предоставлять ВПЛ альтернативное жилье и средства правовой защиты в случаях нарушения их прав.
Mr. Kihwaga (Kenya) said that, despite the fact that internal displacement remained a regular occurrence, his country had only very recently been able to put in place a comprehensive IDP policy. Г-н Кихвага (Кения) говорит, что, несмотря на тот факт, что внутреннее перемещение по-прежнему происходит регулярно, его страна только недавно смогла принять комплексную политику в отношении ВПЛ.