The displacement of 2009 and floods of 2010 and 2011 had adversely affected this work. |
Перемещение населения в 2009 году и наводнения в 2010 и 2011 годах отрицательно повлияли на эту работу. |
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. |
Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель. |
Nevertheless, operations have still led to some population displacement; |
Тем не менее в ходе операций все еще происходит некоторое перемещение населения. |
Conflict-induced displacement continues, with 142,000 people newly displaced in the past 18 months. |
Продолжается вызванное конфликтом перемещение населения: за последние 18 месяцев число перемещенных лиц увеличилось на 142000 человек. |
Seasonal flash floods also led to temporary displacement in Beledweyne, "Somaliland" and Puntland in September and October. |
В сентябре и октябре сезонные ливневые паводки также вызвали временное перемещение население в Беледуэйне, Сомалиленде и Пунтленде. |
By causing such large-scale displacement, the Government has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians. |
Спровоцировав такое крупномасштабное перемещение населения, правительство не выполнило своих обязательств в рамках международного права прав человека по защите гражданского населения. |
The Constitution prohibits forced arbitrary displacement. |
Конституция запрещает принудительное произвольное перемещение людей. |
This may result in displacement of about 30 million people by the mid-21st century. |
Это может повлечь за собой перемещение приблизительно 30 млн. человек к середине 21-го столетия. |
In addition, some reports took the internal displacement of the population as being connected with forcible displacement. |
Кроме того, в некоторых докладах отмечается, что внутреннее перемещение населения связано с принудительным перемещением. |
Although violence-induced displacement is not a new phenomenon in Kenya, the magnitude, speed and intensity of this displacement were unprecedented. |
Хотя перемещение, вызванное вспышками насилия, не является новым явлением в Кении, масштабы, темпы и интенсивность этого перемещения были беспрецедентными. |
This includes protection from those threats which caused the initial displacement or may cause renewed displacement. |
Это включает защиту от тех угроз, которые послужили причиной исходного перемещения или могли бы вызвать новое перемещение. |
Another major challenge is population displacement - both internal displacement and refugee influx, particularly from Somalia. |
Другой серьезной проблемой является перемещение населения, причем речь идет как о внутреннем перемещении, так и о притоке беженцев, прежде всего из Сомали. |
Protracted displacement, including long-standing situations in which one or more generations have grown up in displacement, were also a key feature of displacement trends in 2011, affecting an estimated 40 countries. |
Одной из ключевых характеристик тенденций внутреннего перемещения населения в 2011 году было перемещение на длительные сроки, включая давно существующие ситуации, когда в статусе перемещенных лиц выросло одно или уже несколько поколений, что имеет место примерно в 40 странах. |
Patterns of urban displacement are multiple and encompass displacement from rural to urban areas and inter-urban and intra-urban displacement. |
В городских районах существуют многочисленные модели внутреннего перемещения, которые охватывают перемещение из сельских районов в городские, внутригородские и межгородские перемещения. |
All relevant stakeholders should monitor, support and build capacity to address climate change-related internal displacement, including displacement due to both sudden and slow-onset natural hazards. |
Всем заинтересованным лицам следует осуществлять мониторинг, оказывать поддержку и укреплять потенциал в целях решения вопросов внутреннего перемещения в результате изменения климата, включая перемещение из-за внезапных и вялотекущих опасных природных явлений. |
This area has witnessed a pattern of displacement, return and fresh displacement. |
В этом районе происходило перемещение населения, его возвращение и новое перемещение. |
In situations where mass internal displacement is due to political, ethnic or sectarian violence, addressing internal displacement is also necessary to national reconciliation and peace processes. |
В ситуациях, в которых массовое внутреннее перемещение вызвано политическим, этническим или религиозным насилием, решение проблем внутреннего перемещения также необходимо для продвижения процессов национального примирения и установления мира. |
In this context, it will be important to monitor and understand the regional particularities of related displacement patterns and their various causes, and to develop and support climate change adaptation frameworks which comprehensively integrate internal displacement from a human rights-based approach. |
В этих условиях будет важно отслеживать и понимать региональные особенности соответствующих схем перемещения и их различных причин, а также разрабатывать и поддерживать механизмы адаптации к изменению климата, которые на комплексной основе могли бы учитывать внутреннее перемещение с точки зрения прав человека. |
A significant amount of guidance and important advances have been achieved over the past two decades on key displacement issues and challenges, such as gender and displacement, methodologies in relation to needs assessments, data collection, and participatory and community-based approaches. |
За последние два десятилетия было наработано значительное количество рекомендаций и были достигнуты важные результаты в учете основных проблем и сложностей перемещения, таких как гендерные аспекты и перемещение, методологии оценки потребностей, сбор данных, а также подходы с участием целевых групп и общин. |
The Special Rapporteur therefore calls for an effective national and international response to internal displacement in urban settings, which should be based on a long-term focus on durable solutions from the outset of such displacement. |
В связи с этим Специальный докладчик призывает к принятию эффективных национальных и международных мер в ответ на перемещение внутри страны в городских условиях, которые должны основываться на долгосрочном фокусировании внимания на долговременных решениях с самого начала подобного процесса перемещения. |
He will also advocate for measures recognizing that forcible displacement is itself a gross violation of human rights and that IDPs suffer many other violations upon displacement. |
Он будет также выступать в пользу признания того факта, что насильственное перемещение само по себе является грубым нарушением прав человека и что в результате перемещения ВПЛ страдают от многих других нарушений своих прав. |
Situations of displacement become protracted when the causes of displacement are not addressed or remain unresolved, for instance in conflict situations where continuing conditions of insecurity prevent refugees from returning home. |
Перемещение принимает затяжной характер, когда его причины игнорируются или не регулируются, например в конфликтных ситуациях, когда длительное отсутствие безопасности мешает беженцам вернуться домой. |
As internal displacement in Azerbaijan is a direct consequence of the conflict, the patterns of displacement followed developments in the hostilities and, like the conflict itself, occurred along ethnic lines. |
Поскольку перемещение населения внутри Азербайджана является прямым следствием конфликта, процесс перемещения осуществлялся под воздействием боевых действий и, подобно самому конфликту, определялся соображениями этнической принадлежности. |
While the legal compilation focused only on the legal guarantees of persons once internal displacement had occurred, the guiding principles will address, in an attempt to provide comprehensive coverage, all phases of displacement, including prevention, return and reintegration. |
Хотя в подборке правовых норм основной упор делается на правовые гарантии лиц с того момента, когда началось их недобровольное перемещение, руководящие принципы, в попытке обеспечить всеобъемлющий охват, будут касаться всех фаз перемещения, включая предотвращение, возвращение и реинтеграцию. |
This had became a global phenomenon in the recent past, and displacement and forced relocation of indigenous peoples coupled with inadequate rehabilitation had triggered a chain of other forms of displacement. |
В недавнем прошлом это явление приобрело глобальный размах, и перемещение и насильственное переселение коренных народов вкупе с отсутствием мер по их реабилитации породило целый ряд других форм перемещения. |