Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
And even if displacement was not the original intention of the conflict, it sometimes becomes an overriding factor and, indeed, further exacerbates the conflict. И даже если перемещение не было первоначальной целью конфликта, порой оно становится определяющим фактором и в дальнейшем еще больше усугубляет конфликт.
Development and conflict-prevention strategies need to be sensitive to such issues as inequitable distribution of resources, exclusion, burden-sharing, displacement and settlement and their impact on conflict. В стратегиях развития и предупреждения конфликтов должны учитываться такие аспекты, как справедливое распределение ресурсов, обособление, разделение бремени, перемещение и расселение и их воздействие на конфликт.
The displacement in Darfur in particular, with over two million people who have been forced to flee their homes, is a major ongoing concern. В частности, продолжает вызывать озабоченность перемещение в Дарфуре, где свыше двух миллионов человек были вынуждены бежать из обжитых мест.
In the Sudan, attacks on civilians and deliberate displacement have been used as tactics of war, in flagrant violation of international law. В Судане нападения на гражданских лиц и преднамеренное перемещение населения используются в качестве военной тактики, что является вопиющим нарушением международного права.
Ethnic and armed conflicts and resulting displacement have different impacts on men and women, and can exacerbate already existing discrimination against women. Этнические и вооруженные конфликты и перемещение людей, вызываемое этими конфликтами, имеют разные последствия для мужчин и женщин и могут усугубить уже существующую дискриминацию в отношении женщин.
UNHCR's commitment to the cluster response is focused on IDPs when displacement is due to conflict rather than natural disaster. В центре обязательств УВКБ применительно к этому кластерному подходу находятся ВПЛ, когда перемещение спровоцировано не стихийными бедствиями, а конфликтами.
The reasons given to account for this are, inter alia, the prolonged displacement of populations, the breakdown of traditional food supply sources and the weakness of purchasing power. Среди причин этого называются, в частности, вынужденное перемещение населения на длительные сроки, разрушение традиционных источников снабжения продовольствием и низкая покупательная способность.
When such factors as immigration and displacement due to conflicts, rising levels of poverty and globalization were added, national capacity to introduce viable social protection measures was jeopardized. Когда вступают в действие такие факторы, как иммиграция и вынужденное перемещение людей вследствие конфликтов, рост уровня нищеты и глобализации, национальные возможности по осуществлению жизненно важных мер социальной защиты находятся под угрозой.
These could include the displacement of internally displaced people in the Sudan across the border into Chad. В их числе может оказаться перемещение людей, пока перемещенных только внутри Судана, через границу в Чад.
Both inland and coastal regions would be severely affected and there would be exceptional migration and displacement. Серьезно пострадают как внутренние, так и прибрежные районы, и будут наблюдаться исключительные по своим масштабам миграция и перемещение населения.
Efforts to find a political solution to the crisis are vital, if we are to prevent further displacement and possible destabilization of the entire region. Жизненно важное значение имеют усилия по нахождению политического решения кризиса, если мы хотим предотвратить дальнейшее перемещение населения и возможную дестабилизацию всего региона.
Migration and displacement due to conflict and/or an increase in poverty raise the demands for social protection in a number of countries all over the world. Миграция и перемещение населения по причине конфликтов и/или нищеты обусловливают увеличение спроса на услуги в сфере социальной защиты в ряде стран во всех районах мира.
In a situation, such as in Colombia, of long-standing internal displacement stretching over decades, there also arises the question of when to stop counting persons as displaced. В условиях, сложившихся в Колумбии, когда перемещение населения внутри страны продолжается на протяжении многих десятилетий, возникает также вопрос о том, когда следует прекратить рассматривать тех или иных лиц в качестве перемещенных в ходе проведения их учета...
In this connection, it should be borne in mind that displacement and indeed the conflict generating it are symptoms of deeply rooted national problems. В этой связи следует помнить о том, что перемещение населения и конфликт, фактически вызывающий его, являются симптомами заболевания, пустившего глубокие корни в национальном гражданском обществе.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
Nine reporting Parties expressed concern about sea level rise and its consequences, such as damage to agriculture, displacement of population, coastal erosion and loss of biological diversity. Девять Сторон, представивших информацию, выразили обеспокоенность по поводу повышения уровня моря и его последствий, таких, как ущерб для сельского хозяйства, перемещение населения, эрозия прибрежных районов и утрата биологического разнообразия.
As concerns political solutions, participants emphasized that the provision of humanitarian assistance and development aid could never replace the need for the resolution of conflicts that engender displacement. В том, что касается политических решений, участники семинара подчеркнули, что предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях развития никогда не сможет заменить собой необходимое урегулирование самих конфликтов, вызывающих перемещение.
The strategy of the United Nations and its partners has been to assist families in their areas of origin to help prevent involuntary displacement. Стратегия Организации Объединенных Наций и ее партнеров заключается в оказании помощи семьям в их первоначальных местах проживания, с тем чтобы помочь предотвратить недобровольное перемещение.
There is now a danger that long-term displacement in Darfur will become entrenched, with a real risk of compounding an already desperate situation. В настоящее время существует опасность того, что долгосрочное перемещение в Дарфуре превратится в постоянное, что рискует осложнить и без того отчаянную ситуацию.
That approach has sometimes led us to focus on preventing displacement, particularly in remote areas, and might lead us to do so again. Этот подход иногда побуждал нас концентрировать свои усилия на том, чтобы предотвратить перемещение, особенно в отдаленных районах, и, возможно, нам придется вновь действовать таким же образом.
UNHCR is seeking to prevent further displacement and to facilitate visits of persons without documentation to the appropriate police stations in order to secure identity documents. УВКБ стремится предотвратить дальнейшее перемещение и облегчить посещение лицами, не имеющими документов, соответствующих полицейских участков для получения документов, удостоверяющих личность.
Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение.
Nevertheless, reforms and liberalization associated with globalization and regionalization are likely to create some unemployment and labour displacement, at least in the short term. Тем не менее реформы и либерализация, связанные с процессами глобализации и регионализации, скорее всего, создадут частичную безработицу и перемещение трудовых ресурсов, по крайней мере, в краткосрочном плане.
At the end of 1996, fighting north of Kabul created the displacement of some 110,000 persons who took temporary shelter in the capital city. В конце 1996 года бои к северу от Кабула вызвали перемещение примерно 110000 человек, которые временно устроились в столице.
What experiences exist in identifying how certain penal and crime-prevention measures influence displacement of crime? Какой накоплен опыт в определении того, как определенные пенитенциарные меры и меры по предупреждению преступности влияют на перемещение преступности?