| And even if displacement was not the original intention of the conflict, it sometimes becomes an overriding factor and, indeed, further exacerbates the conflict. | И даже если перемещение не было первоначальной целью конфликта, порой оно становится определяющим фактором и в дальнейшем еще больше усугубляет конфликт. |
| Development and conflict-prevention strategies need to be sensitive to such issues as inequitable distribution of resources, exclusion, burden-sharing, displacement and settlement and their impact on conflict. | В стратегиях развития и предупреждения конфликтов должны учитываться такие аспекты, как справедливое распределение ресурсов, обособление, разделение бремени, перемещение и расселение и их воздействие на конфликт. |
| The displacement in Darfur in particular, with over two million people who have been forced to flee their homes, is a major ongoing concern. | В частности, продолжает вызывать озабоченность перемещение в Дарфуре, где свыше двух миллионов человек были вынуждены бежать из обжитых мест. |
| In the Sudan, attacks on civilians and deliberate displacement have been used as tactics of war, in flagrant violation of international law. | В Судане нападения на гражданских лиц и преднамеренное перемещение населения используются в качестве военной тактики, что является вопиющим нарушением международного права. |
| Ethnic and armed conflicts and resulting displacement have different impacts on men and women, and can exacerbate already existing discrimination against women. | Этнические и вооруженные конфликты и перемещение людей, вызываемое этими конфликтами, имеют разные последствия для мужчин и женщин и могут усугубить уже существующую дискриминацию в отношении женщин. |
| UNHCR's commitment to the cluster response is focused on IDPs when displacement is due to conflict rather than natural disaster. | В центре обязательств УВКБ применительно к этому кластерному подходу находятся ВПЛ, когда перемещение спровоцировано не стихийными бедствиями, а конфликтами. |
| The reasons given to account for this are, inter alia, the prolonged displacement of populations, the breakdown of traditional food supply sources and the weakness of purchasing power. | Среди причин этого называются, в частности, вынужденное перемещение населения на длительные сроки, разрушение традиционных источников снабжения продовольствием и низкая покупательная способность. |
| When such factors as immigration and displacement due to conflicts, rising levels of poverty and globalization were added, national capacity to introduce viable social protection measures was jeopardized. | Когда вступают в действие такие факторы, как иммиграция и вынужденное перемещение людей вследствие конфликтов, рост уровня нищеты и глобализации, национальные возможности по осуществлению жизненно важных мер социальной защиты находятся под угрозой. |
| These could include the displacement of internally displaced people in the Sudan across the border into Chad. | В их числе может оказаться перемещение людей, пока перемещенных только внутри Судана, через границу в Чад. |
| Both inland and coastal regions would be severely affected and there would be exceptional migration and displacement. | Серьезно пострадают как внутренние, так и прибрежные районы, и будут наблюдаться исключительные по своим масштабам миграция и перемещение населения. |
| Efforts to find a political solution to the crisis are vital, if we are to prevent further displacement and possible destabilization of the entire region. | Жизненно важное значение имеют усилия по нахождению политического решения кризиса, если мы хотим предотвратить дальнейшее перемещение населения и возможную дестабилизацию всего региона. |
| Migration and displacement due to conflict and/or an increase in poverty raise the demands for social protection in a number of countries all over the world. | Миграция и перемещение населения по причине конфликтов и/или нищеты обусловливают увеличение спроса на услуги в сфере социальной защиты в ряде стран во всех районах мира. |
| In a situation, such as in Colombia, of long-standing internal displacement stretching over decades, there also arises the question of when to stop counting persons as displaced. | В условиях, сложившихся в Колумбии, когда перемещение населения внутри страны продолжается на протяжении многих десятилетий, возникает также вопрос о том, когда следует прекратить рассматривать тех или иных лиц в качестве перемещенных в ходе проведения их учета... |
| In this connection, it should be borne in mind that displacement and indeed the conflict generating it are symptoms of deeply rooted national problems. | В этой связи следует помнить о том, что перемещение населения и конфликт, фактически вызывающий его, являются симптомами заболевания, пустившего глубокие корни в национальном гражданском обществе. |
| Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. | Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис. |
| Nine reporting Parties expressed concern about sea level rise and its consequences, such as damage to agriculture, displacement of population, coastal erosion and loss of biological diversity. | Девять Сторон, представивших информацию, выразили обеспокоенность по поводу повышения уровня моря и его последствий, таких, как ущерб для сельского хозяйства, перемещение населения, эрозия прибрежных районов и утрата биологического разнообразия. |
| As concerns political solutions, participants emphasized that the provision of humanitarian assistance and development aid could never replace the need for the resolution of conflicts that engender displacement. | В том, что касается политических решений, участники семинара подчеркнули, что предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях развития никогда не сможет заменить собой необходимое урегулирование самих конфликтов, вызывающих перемещение. |
| The strategy of the United Nations and its partners has been to assist families in their areas of origin to help prevent involuntary displacement. | Стратегия Организации Объединенных Наций и ее партнеров заключается в оказании помощи семьям в их первоначальных местах проживания, с тем чтобы помочь предотвратить недобровольное перемещение. |
| There is now a danger that long-term displacement in Darfur will become entrenched, with a real risk of compounding an already desperate situation. | В настоящее время существует опасность того, что долгосрочное перемещение в Дарфуре превратится в постоянное, что рискует осложнить и без того отчаянную ситуацию. |
| That approach has sometimes led us to focus on preventing displacement, particularly in remote areas, and might lead us to do so again. | Этот подход иногда побуждал нас концентрировать свои усилия на том, чтобы предотвратить перемещение, особенно в отдаленных районах, и, возможно, нам придется вновь действовать таким же образом. |
| UNHCR is seeking to prevent further displacement and to facilitate visits of persons without documentation to the appropriate police stations in order to secure identity documents. | УВКБ стремится предотвратить дальнейшее перемещение и облегчить посещение лицами, не имеющими документов, соответствующих полицейских участков для получения документов, удостоверяющих личность. |
| Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. | Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение. |
| Nevertheless, reforms and liberalization associated with globalization and regionalization are likely to create some unemployment and labour displacement, at least in the short term. | Тем не менее реформы и либерализация, связанные с процессами глобализации и регионализации, скорее всего, создадут частичную безработицу и перемещение трудовых ресурсов, по крайней мере, в краткосрочном плане. |
| At the end of 1996, fighting north of Kabul created the displacement of some 110,000 persons who took temporary shelter in the capital city. | В конце 1996 года бои к северу от Кабула вызвали перемещение примерно 110000 человек, которые временно устроились в столице. |
| What experiences exist in identifying how certain penal and crime-prevention measures influence displacement of crime? | Какой накоплен опыт в определении того, как определенные пенитенциарные меры и меры по предупреждению преступности влияют на перемещение преступности? |