By its decision in 2000, the Council of Ministers appointed an expert team to carry out a study of housing policy in Bosnia and Herzegovina. |
На основе принятого в 2000 году решения Совет министров учредил экспертную группу для изучения жилищной политики в Боснии и Герцеговине. |
Reports of cases of cross-border harassment and abductions have continued on both sides, even after the announcement of the Boundary Commission's delimitation decision. |
Сообщения о случаях трансграничных притеснений и похищения людей продолжали поступать с обеих сторон и после обнародования решения о делимитации, принятого Комиссией по вопросу о границах. |
As a result of the decision of the Forum nations, we have embarked upon a review of the Agreement to expedite its implementation in our region. |
На основании принятого членами Форума решения мы приступили к изучению Соглашения с целью ускорения процесса его осуществления в нашем регионе. |
Savings under this heading were realized as the mine-clearing programme was not implemented owing to a decision by the Government of Rwanda that precluded an external entity from performing mine-clearing activities within the country. |
Экономия по данному разделу обусловлена тем, что программа разминирования не осуществлялась из-за принятого правительством Руанды решения, запрещавшего иностранному подразделению производить разминирование на территории страны. |
The proposal not to fund the mandates contained in the programme plan would therefore mean going back on a decision that had been adopted by consensus. |
Предложение отказаться от финансирования мандатов, содержащихся в плане по программам, означает, таким образом, отказ от решения, принятого на основе консенсуса. |
One of the major successes of the sixtieth session was the implementation of the World Summit decision on the establishment of the Peacebuilding Commission. |
Одним из важных успехов шестидесятой сессии можно считать выполнение принятого на Всемирном саммите решения о создании Комиссии по миростроительству. |
Such exceptional reasons will exist if there is a specific reason to assume that the reopened application may lead to a changed assessment of the decision previously made. |
Такие исключительные обстоятельства возникают, если имеется конкретная причина полагать, что пересмотр ходатайства может изменить оценку ранее принятого решения. |
She asked what the Government's attitude was to the case of Lori Berenson and the unprecedented decision by the Inter-American Court of Human Rights in that connection. |
Она интересуется позицией правительства по делу Лори Беренсон и по поводу принятого в этой связи беспрецедентного решения Межамериканского суда по правам человека. |
While it would not reverse the consensus decision reflected in that paragraph, it expected its partners not to go beyond what had been agreed. |
Хотя она не будет оспаривать принятого консенсусом решения, отраженного в этом пункте, она рассчитывает на то, что ее партнеры не будут выходить за рамки согласованного. |
Mr. Nakane said that his delegation was concerned about the consequences of the decision the Committee had just taken. |
Г-н Наканэ говорит, что его делегация обеспокоена последствиями решения, только что принятого Комитетом. |
On 8 August 1991, based on a decision passed by the National Assembly of Armenia, the territory of the Lenin raion was renamed Erebuni. |
8 августа 1991 года на основании решения принятого Национальным собранием Армении, Ленинский район был деленинизирован и переименован в Эребуни. |
The Japanese convoy was a result of a Japanese Imperial General Headquarters decision in December 1942 to reinforce their position in the South West Pacific. |
Японский конвой был результатом решения, принятого японским императорским генеральным штабом в декабре 1942 года, чтобы укрепить свои позиции в Юго-Западной части Тихого океана. |
The constant comparison to one's expectations induces regret, which reduces the satisfaction of any decision, even if it fills the individual's needs. |
Постоянное сравнение своих ожиданий с доступными вариантами вызывает чувство разочарования, которое, в свою очередь, снижает удовлетворенность от любого принятого решения, даже если оно полностью удовлетворяет потребности индивидуума. |
The Committee reiterates its finding that the criteria of admissibility of the communication were satisfied and holds that there is no reason to set aside the decision. |
Комитет подтверждает свой вывод и заявляет, что сообщение автора отвечает критериям приемлемости таких сообщений и основания для отмены принятого решения отсутствуют. |
Yet my Government's support for this resolution should not be interpreted as an endorsement of the General Assembly's 1974 decision to expel South Africa. |
Тем не менее поддержку этой резолюции моим правительством нельзя истолковывать, как поддержку принятого в 1974 году решения Генеральной Ассамблеи об исключении Южной Африки. |
This appeal may be instituted against any decision made by an administrative body which has legal consequences provided a compulsory objection procedure has been completed. |
Эта апелляция может быть подана против любого решения, принятого административным органом, которое имеет юридические последствия, при условии завершения обязательной процедуры возражения. |
It seems to us, therefore, that the best thing to do would be to stick with the decision we took on Thursday. |
Поэтому нам кажется, что лучше всего было бы придерживаться решения, принятого нами в четверг. |
The mission also took note of the concern expressed by non-governmental organizations regarding the apparent decision by foreign donors to stop funding their activities following the dismantling of apartheid. |
Члены миссии отметили также беспокойство, выражаемое неправительственными организациями в отношении принятого, по-видимому, иностранными донорами решения прекратить финансирование их деятельности в связи с ликвидацией апартеида. |
Questions were raised as to the necessity of retaining the definition of "effectiveness" of the undertaking, added pursuant to an earlier decision by the Working Group. |
Были заданы вопросы относительно необходимости сохранения определения "действия" обязательства, добавленного во исполнение решения, принятого Рабочей группой ранее. |
But a decision taken by the Supreme Electoral Tribunal has resulted in the relocation of four polling stations from their respective municipalities to the departmental capital of Chalatenango. |
Однако в результате решения, принятого Верховным избирательным трибуналом, четыре избирательных участка были переведены из их соответствующих муниципальных округов в столицу департамента Чалатенанго. |
This additional condition originates from the decision of 26 June 1997 rendered by the Federal Administrative Tribunal in the so-called Jehovah's Witnesses case. |
Это дополнительное условие проистекает из принятого 26 июня 1997 года решения федерального Административного суда по так называемому делу Свидетелей Иеговы. |
She observed that following the Board's 1997 decision, UNFPA had streamlined its programming procedures and developed new guidelines for the CPA process. |
Она заметила, что во исполнение решения Совета, принятого в 1997 году, ЮНФПА упорядочил свои процедуры составления программ и разработал новые руководящие принципы для процесса СОН. |
My proposal is related to the implementation of the chapeau of the decision which we have taken today on the appointment of a special coordinator to deal with APLs. |
Мое предложение касается осуществления головной части принятого нами сегодня решения относительно назначения Специального координатора для рассмотрения проблемы ППНМ. |
Also by a decision on the part of Member States, the Fifth Committee has been entrusted with analysing administrative and budgetary questions. |
Также на основании решения, принятого государствами-членами, Пятому комитету было поручено проанализировать административные и бюджетные вопросы. |
Article 23. An alien may only be expelled or extradited from the national territory of Togo by virtue of a decision in accordance with the law. |
Статья 23. Иностранец может быть выдан или выслан с национальной территории Того лишь в силу решения, принятого в соответствии с законом. |