Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
Employment considerations made by the employer must appear to be acceptable and rational to an outsider if it is to be shown that objective reasons motivated the employer's decision. Соображения нанимателя, связанные с приемом на работу, должны представляться приемлемыми и рациональными для внешнего наблюдателя, с тем чтобы существовала возможность изложения объективных причин, лежащих в основе принятого нанимателем решения.
Another problem concerned the consequences that a decision on an insolvency case in one State would have for other States, as referred to already by other speakers. Другая проблема связана с последствиями решения по делу о несостоятельности, принятого в одном государстве, для других государств, о чем уже говорили другие ораторы.
The representative from UNESCO explained that the Chairs were the result of a decision taken in 1991, and there were currently 25 such Chairs. Представитель ЮНЕСКО пояснил, что эти кафедры были созданы на основании решения, принятого в 1991 году, и в настоящее время действуют 25 таких кафедр.
Requests the Secretary-General, bearing in mind the decision taken by the Conference of the Parties at its first session: просит Генерального секретаря с учетом решения Конференции Сторон, принятого на его первой сессии:
The Council of State has appealed to the Cairo Administrative Court on this so that an opinion may be handed down on the decision that was adopted by the Ministry of Health and implemented in June 1996. В этой связи Государственный совет обратился в административный суд Каира, который должен дать свою оценку решения, принятого министерством здравоохранения и действующего с июня 1996 года.
This is, I think, the way my delegation sees things, in conformity with the decision which we adopted a few hours ago on the appointment of a special coordinator to deal with the issue of APLs. В этом, полагаю, и состоит подход моей делегации в свете принятого нами несколько часов назад решения о назначении Специального координатора для рассмотрения проблемы ППНМ.
In addition, it was noted that, as a result of the same decision of the Working Group, the priority provisions deleted from draft articles 23 and 24 would have to be included in the annex. Кроме того, было указано на то, что, как следствие принятого Рабочей группой решения, положения о преимущественных правах, исключенные из проектов статей 23 и 24, будет необходимо включить в приложение.
In the latter circumstances, however, adequate provision must be made for continuing progress already made towards a self-sustaining peace, or, should a premature closure of a mission become necessary, mitigating the humanitarian consequences of the decision reached by the Council. Однако в этих обстоятельствах должны быть приняты адекватные меры для сохранения ранее достигнутого прогресса в деле обеспечения самоподдерживающегося мира, или, в случае необходимости преждевременного свертывания миссии, смягчения гуманитарных последствий принятого Советом решения.
First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто.
Pursuant to a decision taken at its second meeting, letters were addressed to all States on 1 June 1992 requesting information on violations of the arms embargo against Somalia. Во исполнение решения, принятого на втором заседании Комитета, всем государствам 1 июня 1992 года были направлены письма с просьбой о представлении информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия Сомали.
Annexed to the final report by decision of the Ad Hoc Working Group at the 4th (closing) meeting of its third session, on 10 November 1995. Включено в качестве приложения к заключительному докладу на основании решения, принятого Специальной рабочей группой 10 ноября 1995 года в ходе 4-го (заключительного) заседания третьей сессии.
One of the underlying reasons for the Secretary-General's decision in 1992 to integrate certain information centres was to address in the most efficient manner a situation where staff resources in the field were becoming more and more scarce. Одна из причин, лежащих в основе принятого Генеральным секретарем в 1992 году решения об объединении некоторых информационных центров, была обусловлена необходимостью принятия наиболее эффективных мер в условиях все большего сокращения кадровых ресурсов на местах.
As for implementation of the Board's decision in 1990 to expand gradually the role of the Geneva office, a number of tasks have been moved to Geneva. В рамках выполнения принятого в 1990 году Правлением решения постепенно расширить роль отделения в Женеве, в Женеву был передан ряд функций.
Decisions to deport were taken by the police, but could be appealed against to the Ministry of the Interior; it was also possible to appeal to the Supreme Court for review of a ministerial decision. Решения о высылке принимаются полицией, однако они могут быть обжалованы в министерстве внутренних дел; имеется также возможность обратиться с ходатайством в Верховный суд о пересмотре решения, принятого министерством.
Therefore, I appeal to all members to support the implementation of the CD's earlier decision and thus establish an ad hoc committee and begin negotiations on an FMCT. И поэтому я призываю всех членов поддержать осуществление принятого ранее решения КР, создать тем самым Специальный комитет и начать переговоры по ДЗПРМ.
The Rio Group also joins in the approval expressed by the Economic and Social Council of the decision taken by the Interim Committee of the International Monetary Fund (IMF) to grant permanent status to the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). Группа Рио также присоединяется к Экономическому и Социальному Совету в одобрении решения, принятого Временным комитетом Международного валютного фонда (МВФ) о предоставлении постоянного статуса усовершенствованному механизму структурной перестройки.
Despite these challenges, I take great satisfaction in announcing in this Committee that, following a bold decision taken by the Government of Prime Minister Nawaz Sharif, Pakistan submitted its instrument of ratification to the Chemical Weapons Convention on 28 October 1997. Несмотря на эти серьезные проблемы, я с глубоким удовлетворением объявляю в этом Комитете о том, что на основании смелого решения, принятого правительством премьер-министра Наваза Шарифа, Пакистан 28 октября 1997 года представил документ о своей ратификации Конвенции по химическому оружию.
According to counsel, the position of the High Court, as a result of that decision, is that racial discrimination carried out politely would not in itself constitute a basis for a claim for compensation. По мнению адвоката, позиция Верховного суда, с учетом принятого решения, сводится к тому, что акт расовой дискриминации, совершенный в вежливой форме, сам по себе не дает основания для требования компенсации.
Mr. SCHEININ said that the Bureau had authorized the urgent and provisional implementation of one particular decision on admissibility taken during the current session, even though dissenting opinions would not be recorded until a later stage. Г-н ШЕЙНИН говорит, что Бюро разрешило срочное и временное исполнение одного конкретного решения о приемлемости, принятого на текущей сессии, даже если особых мнений не будет зарегистрировано до следующего этапа.
Pursuant to the decision of the Ad Hoc Committee at its first session, two meetings on Friday, 21 June 2002, were devoted to the technical workshop on asset recovery. Во исполнение решения Специального комитета, принятого на его первой сессии, два заседания в пятницу, 21 июня 2002 года, были посвящены техническому семинару - практи-куму по вопросу о возвращении активов.
Pursuant to a decision of the IOC Assembly in 2003,88 ABE-LOS IV established an open-ended working group under the chairmanship of Kari Hakapää of Finland in order to provide advice on the legal framework within the context of UNCLOS applicable to the collection of oceanographic data. Во исполнение решения Ассамблеи МОК, принятого в 2003 году88, АБЕ-ЛОС IV создала рабочую группу открытого состава под председательством Кари Хакапя, с тем чтобы обеспечить консультирование в отношении правовой базы в контексте ЮНКЛОС, применимой к сбору океанографических данных.
The secretariat will depending on the decision of the TIRExB prepare a note on this subject, which will be transmitted to the delegations as soon as the requested information is available. С учетом решения, принятого ИСМДП, секретариат подготовит записку по данному вопросу, которая будет передана делегациям после получения запрашиваемой информации.
At the same time, we regret the decision of the Kosovo Democratic Party leader, Mr. Thaci, to suspend temporarily his participation in interim structures, in the wake of the above agreement. В то же время мы сожалеем по поводу решения, принятого лидером Косовской демократической партии гном Тачи, о временной приостановке своего участия в работе временных структур после заключения вышеупомянутого соглашения.
In implementation of the decision taken by the Assembly on 19 September, it is my intention to communicate this information to the Chairman of the Fifth Committee by means of a letter. В целях выполнения этого решения, принятого Ассамблеей 19 сентября, я намерен передать эту информацию Председателю Пятого комитета в виде письма.
Necessary components of the decision taken by Parties at the Twentieth Meeting of the Parties Необходимые составляющие решения, принятого Сторонами на двадцатом Совещании Сторон