Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
Regardless of the campaign of disinformation and intimidation, the Government of Eritrea reaffirms that it will hold on to the core issue and the legally concluded final and binding boundary demarcation decision. Несмотря на кампанию дезинформации и запугивания, правительство Эритреи вновь заявляет о том, что оно будет стоять на своей позиции по этому ключевому вопросу и придерживаться законно принятого окончательного и обязательного для исполнения решения о демаркации границы.
I would also like to seize the opportunity to draw your attention to a specific aspect of the decision adopted by the Peace and Security Council in January 2008, relating to the arms embargo imposed on Somalia by resolution 733 (1992). Я хотел бы также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы обратить Ваше внимание на конкретный аспект решения, принятого Советом мира и безопасности в январе 2008 года и касающегося эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сомали в резолюции 733 (1992).
In order to implement the 21 March decision of the leaders and prepare for the opening of the crossing point at Ledra Street, UNFICYP liaised extensively with senior commanders of the opposing forces to agree on the military-technical terms. Для выполнения принятого лидерами 21 мая решения и подготовки к открытию пропускного пункта на улице Ледра ВСООНК поддерживали тесную связь со старшими командирами противостоящих сил для согласования военно-технических условий.
Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу.
Pursuant to article 2 of the Regulations, the secretariat sought interpretation from the Board, with regard to the scope of the 2006 decision on certain specific situations. Согласно статье 2 Положений ОПФПООН, секретариат попросил Правление представить свое толкование в отношении сферы действия принятого в 2006 решения в связи с некоторыми конкретными ситуациями.
President Kikwete was right to raise this issue here, in application of a decision taken during the summit of the African Union held in Sharma el-Sheikh in Egypt. Президент Киквете справедливо поднял здесь этот вопрос во исполнение решения, принятого на состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе, в Египте, саммите Африканского союза.
Food sales have existed since 2001 and are not - as in the attempted explanation just made here - the result of a decision made after the devastating hurricanes to help Cuba. Продажи продовольствия осуществляются с 2001 года, и они не являются, как это пытаются здесь объяснить некоторые, результатом решения, принятого после разрушительных ураганов, для того чтобы помочь Кубе.
At the same time, we also sense a renewed interest on the part of the wider membership in Security Council reform following the September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations on this long-standing question. В то же время мы также ощущаем возросший интерес со стороны более широкого состава членов к реформе Совета Безопасности после принятого в сентябре решения Генеральной Ассамблеи относительно начала межправительственных переговоров по этому давно назревшему вопросу.
Likewise, amendments to the Constitution may be adopted by national referendum held by decision of the President, acting on his own initiative or on the proposal of Parliament or the Government. Изменения и дополнения в Конституцию Республики Казахстан могут быть также внесены республиканским референдумом, проводимым по решению Президента, принятого им по собственной инициативе, предложению Парламента или Правительства.
I simply wish to affirm that the United Kingdom is fully committed to implementing the historic decision taken by the Conference on 29 May this year, that is, to begin our programme of work. Я просто хочу подтвердить, что Соединенное Королевство в полной мере привержено осуществлению исторического решения, принятого Конференцией 29 мая этого года, а именно: приступить к нашей программе работы.
Following a decision by the Committee at its forty-fourth session, in July 2009, Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia also received an invitation to submit all of their overdue reports. После принятого Комитетом решения на его сорок четвертой сессии в июле 2009 года предложение представить все свои просроченные доклады получили также Антигуа и Барбуда, Барбадос, Замбия, Сент-Китс и Невис и Тринидад и Тобаго.
This follows the decision at the conference of chief procurement officers in January 2007 to establish a working group with the objective of making proposals for the improvement and harmonization of the existing vendor registration system. Это является следствием принятого в январе 2007 года на конференции главных сотрудников по закупкам решения о создании рабочей группы с целью подготовки предложений по совершенствованию и унификации существующей системы регистрации поставщиков.
Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that he did not have any information about the financial implications of the decision taken by the Human Rights Council. Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что он не располагает какой-либо информацией о финансовых последствиях решения, принятого Советом по правам человека.
By virtue of this decision, the EMEP Steering Body made use of the legal authority delegated to it by article 5, paragraph 2, of the 1994 Oslo Protocol and proposed similar steps to the Executive Body. В соответствии с этим решением Руководящий орган ЕМЕП использовал полномочия, предоставленные ему пунктом 2 статьи 5 принятого в Осло Протокола 1994 года, и предложил Исполнительному органу принять аналогичное решение.
As a result of Commission on Human Rights decision 2000/109 on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, the composition of the Working Group will have to change gradually. В результате принятого Комиссией по правам человека решения 2000/109 о повышении эффективности механизмов Комиссии будет происходить постепенное изменение состава Рабочей группы.
The Committee also takes note of the fact that the complainants did not request permission to submit an application for judicial review of the negative decision concerning the PRRA application. Комитет принимает также к сведению тот факт, что заявители не просили разрешения на подачу ходатайства о судебном пересмотре отрицательного решения, принятого в рамках процедуры ОРПВ.
The Committee recalls its conclusion in its admissibility decision of 6 October 2009 and considers that the State party's observations or arguments do not lead to a reconsideration of the Committee's admissibility decision. Комитет напоминает о своем заключении, к которому он пришел, принимая 6 октября 2009 года решение о приемлемости, и считает, что замечания и аргументы государства-участника являются недостаточными для пересмотра принятого Комитетом решения о приемлемости.
Of course, we knew that the decision had already been taken because it is not possible to bring 415 persons in over 20 vehicles and take them to the Lebanese border without a decision having been taken already! Конечно, мы знали, что решение было уже принято, поскольку невозможно перевезти 415 человек в более чем 20 автобусах до ливанской границы без уже принятого решения!
Some speakers said that monitoring progress was the responsibility not just of UNICEF, but also of other United Nations agencies. (See decision 1995/14 for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Некоторые ораторы заявили о том, что контроль за достигнутым прогрессом является ответственностью не только ЮНИСЕФ, но также и других учреждений Организации Объединенных Наций. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/14.)
The lack of programme initiatives specifically focused on addressing regional challenges was raised by a number of speakers. (See decision 1995/21 for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Ряд выступавших затронули вопрос об отсутствии инициатив в отношении программ, конкретно нацеленных на решение региональных проблем. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/21.)
The Board took note of the annual report to the Economic and Social Council and decided to transmit it to the Council (see decision 1995/17 for the text of the decision adopted by the Executive Board). Совет принял к сведению годовой доклад Экономическому и Социальному Совету и постановил препроводить его Совету (см. текст решения, принятого Исполнительным советом, в решении 1995/17).
In that connection, it was concerned at the decision by the International Labour Organization to grant promotions based on length of service, a decision which was based on a misinterpretation of the recommendations of the International Civil Service Commission, which had not even been consulted. В этой связи она выражает сожаление по поводу принятого Международной организацией труда решения давать повышения за выслугу лет - решения, которое вытекает из несколько неправильного толкования рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе, с которой даже не были проведены консультации.
In connection with the statement made by the representative of Germany, speaking in exercise of the right of reply, concerning the decision of the German Federal Constitutional Court, the German delegation should consult the text of the decision itself. Что же касается, в частности, заявления, с которым в порядке осуществления своего права на ответ выступил представитель Германии по поводу решения, принятого конституционным судом Федеративной Республики Германии, то представитель Судана предлагает германской делегации заглянуть в сам текст решения, вынесенного данным судом.
The judge in charge of the case must, within 72 hours, transmit the complaint to the court, which was in turn required to confirm the legality of the decision taken by the Procurator or to take a decision to release the person. Судья, который ведет это дело, в течение 72 часов передает жалобу в суд, который, в свою очередь, обязан подтвердить законность решения, принятого прокурором, или же вынести постановление об освобождении задержанного лица.
Following the decision on 4 March of the International Criminal Court and the decision of the Government of the Sudan to expel 13 international non-governmental organizations and dissolve 3 national NGOs operating in north Sudan, JEM suspended its participation in the peace process. После принятого 4 марта решения Международного уголовного суда и решения правительства Судана ликвидировать 13 международных неправительственных организаций и распустить 3 национальные неправительственные организации, функционирующие в северной части Судана, ДСР приостановило свое участие в мирном процессе.