Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
As for the decision taken by the Special Committee to open its membership to all States Members of the Organization, he believed that that decision would enhance the deliberations of the Special Committee. Что касается принятого Специальным комитетом решения сделать его открытым для всех государств - членов Организации, то оратор считает, что это повысило бы эффективность работы Специального комитета.
Added to that decision, we think that the proposal that has been made by the representative of the United States, in effect attempts to put into effect the decision that has been taken. Мы считаем, что предложение, внесенное представителем Соединенных Штатов вдобавок к этому решению, фактически направлено на реализацию принятого решения.
Mechanisms would be set up to monitor any dramatic staffing increases. (See decision 1995/19 for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Будут созданы механизмы, позволяющие выявлять все случаи существенного увеличения численности сотрудников. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/19.)
Like the amount for delayed impact discussed below, it reflects the additional cost of implementing a decision by the General Assembly when it is only partly funded, in the biennium subsequent to the decision. Как и сумма отсроченных последствий, рассматриваемых ниже, она отражает дополнительные расходы по осуществлению решения, принятого Генеральной Ассамблеей в период, когда для этого имелась лишь часть необходимых средств, в двухгодичном периоде, следующем за тем двухгодичным периодом, когда было принято решение.
Once a decision on mediation by the Labour Relations Commission is made, trade unions must discontinue dispute acts, and may institute an administrative suit in the courts regarding such a decision by the Labour Relations Commission. После того как Комиссия по рассмотрению трудовых отношений принимает решение о посредничестве, профсоюзы должны приостановить действия, предпринимаемые в связи со спором, и могут обратиться в суд с административным иском, касающимся принятого Комиссией решения.
I wish to thank everybody for their participation in the elaboration of the very important decision we adopted today by consensus, in spite of reservations and differing statements, which I think are very encouraging and will help the Secretary-General to implement this decision. Я хотел бы поблагодарить всех за участие в выработке очень важного решения, принятого нами сегодня консенсусом, несмотря на оговорки и различные заявления, которые я нахожу весьма воодушевляющими и которые помогут Генеральному секретарю воплотить это решение в жизнь.
Any person who claims to have been denied his rights through decision of a public authority may turn to a court of law to have the legality of the decision reviewed. Любое лицо, утверждающее, что ему было отказано в осуществлении его прав на основе решения того или иного государственного органа, может обратиться в суд для рассмотрения вопроса о законности принятого решения.
Moreover, the Court of Appeal again reviewed the elements of the case when reconsidering its earlier decision, and this second decision was subject to appeal to the Appeals Committee of the Supreme Court. Кроме того, при повторном рассмотрении принятого ранее решения апелляционный суд вновь изучил элементы состава преступления, касающегося данного дела, и это второе решение было обжаловано в Апелляционном комитете Верховного суда.
Different approaches provide that removal may occur on the basis of a decision of the court, acting on its own motion or at the request of an interested party, or a decision taken by an appropriate majority of unsecured creditors. Согласно различным подходам предусматривается, что такое отстранение может быть осуществлено на основе решения суда, действующего по своей собственной инициативе или по ходатайству какой-либо заинтересованной страны, или же решения, принятого требуемым большинством голосов необеспеченных кредиторов.
Those who are parties to the proceedings or who suffered damage by an unlawful decision issued in these proceedings have the right to compensation of damage caused by an unlawful decision. Стороны в судебном разбирательстве или лица, которым был причинен ущерб в результате противоправного решения, принятого по итогам такого разбирательства, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба.
The FAO Director-General will appoint the Secretary based on the decision of the selection panel; Генеральный директор ФАО назначает Секретаря на основе принятого отборочной комиссией решения.
The agreement was reached after a decision had been taken earlier in 2014 by Kenya, Rwanda and Uganda to enter into a tripartite arrangement to accelerate regional integration. Эта договоренность была достигнута после принятого ранее в 2014 году Кенией, Руандой и Угандой решения заключить трехстороннее соглашение об ускорении региональной интеграции.
The author sent letters to several authorities to insist on the implementation of the decision, to no avail. Автор направил письма в ряд инстанций с призывом обеспечить выполнение принятого решения, но это не дало никакого результата.
Nonetheless, the jury was still out as to the real implications of the court's decision in that case. Тем не менее вопрос о том, какими будут реальные последствия решения, принятого судом по данному делу, все еще остается открытым.
The Defender shall send the copy of the decision taken to the applicant as soon as possible, not later than within 30 days from the day the complaint was received. Защитник отправляет копию принятого решения заявителю в кратчайший возможный срок, но не позднее чем через 30 дней со дня получения протеста.
Immunity may be lifted from a judge by a reasoned decision adopted by two thirds of the other judges if the criteria for lifting immunity have been fulfilled. Судья может быть лишен иммунитета на основании мотивированного решения, принятого двумя третями остальных судей, если существуют основания для такого лишения.
The present report is submitted in accordance with the decision taken by the Committee for Programme and Coordination (CPC) at its twenty-second session to review the implementation of its recommendations three years after taking a decision on an in-depth evaluation. Настоящий доклад представляется на основании принятого Комитетом по программе и координации (КПК) на его двадцать второй сессии решения провести обзор осуществления его рекомендаций через три года после принятия решения по результатам углубленной оценки.
It is not the intention of Japan to reopen or renegotiate the decision on strengthening the review process for the Treaty in 1995, but rather to improve the operation of the Preparatory Committee in carrying out its own terms of reference provided for in that decision. Цель Японии состоит не в том, чтобы возобновить обсуждение принятого в 1995 году решения о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора или пересмотреть этот решение, а скорее в том, чтобы повысить эффективность работы Подготовительного комитета в соответствии с его кругом ведения, предусмотренным в этом решении.
By letter of 30 June 2005, the President of the third Senate of the High Administrative Court asked him whether he still was interested in obtaining a decision on his appeal against the decree, which could not alter the final decision taken in the disciplinary proceedings. В письме от 30 июня 2005 года председатель третьей палаты Высшего административного суда просил автора указать, заинтересован ли он по-прежнему в получении решения по своей апелляции в отношении приказа, которое не может изменить окончательного решения, принятого по итогам дисциплинарного разбирательства.
The Committee can also rest assured that the decision of the Fifth Committee on the level of the budget does not block the implementation of a decision taken by a Main Committee. Кроме того, Комитет может быть уверен, что решение Пятого комитета об объеме бюджета не помешает выполнению того или иного решения, принятого главным комитетом.
The Court held that the extreme lack of reasonableness displayed in reaching the decision, justified the Court's intervention in the Examiners Committee's decision, which had been approved by the Civil Service Commissioner. Суд постановил, что крайняя необоснованность принятого решения оправдывает вмешательство суда в процесс принятия решения комитетом экзаменаторов, которое было одобрено Уполномоченным по делам государственной гражданской службы.
The Commission would also welcome the views of States on whether, as a matter of international law or otherwise, an appeal against an expulsion decision should have suspensive effect on the implementation of the decision. Комиссия также хотела бы получить мнения государств по вопросу о том, должна ли апелляция в отношении решения о высылке, как вопрос международного права или иным образом, иметь приостанавливающее действие применительно к осуществлению принятого решения.
If before 2011 the authorities did not inform persons subject to deportation orders about the reasons behind their decision, at present a written statement containing justification of such decision was provided in Ukrainian language preventing them from understanding the reasons and effectively challenging it. Если до 2011 года власти не информировали подлежащих депортации лиц о мотивах принятого решения, то в настоящее время документ с изложением мотивировки такого решения им выдается, но, поскольку он составлен на украинском языке, они лишены возможности понять суть мотивировки и эффективно оспорить принятое решение.
The conditions that need to be proven for a suspension of such a decision are more flexible than the previous conditions, and are proof that the urgency of the situation justifies such a suspension and that there is a serious doubt on the legality of the decision. Условия, необходимые для приостановления действия о депортации, в настоящее время являются более гибкими, чем прежде: ситуация должна носить чрезвычайный характер, чтобы оправдать такое приостанавливающее действие, при этом должны существовать серьезные сомнения в отношении законности принятого решения.
The State party is invited to ensure that migrant workers and members of their families only be expelled from the territory of the State party pursuant to a decision taken by the competent authority in conformity with the law, and that this decision can be reviewed on appeal. Государство-участник призывают гарантировать, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей выдворялись с территории государства-участника лишь на основании решения, принятого компетентным органом в соответствии с законом, и чтобы принятое решение могло подлежать пересмотру в порядке обжалования.