In this regard, the State party points out that the author uses the clarifying decision of 31 October 1997, which makes a hypothetical calculation, as the basis for modifying the sense of the decision. |
В этой связи государство-участник указывает на то, что автор использует уточняющее решение от 31 октября 1997 года, в котором производятся гипотетические расчеты, в качестве основания для изменения смысла принятого решения. |
Furthermore, although Mr. Morales Tornel was hospitalized after the decision by the Directorate General of Penal Institutions of 25 October 1993, the circumstances of his custody were not reviewed as requested in the Directorate General's decision. |
Кроме того, хотя г-н Моралес Торнель после решения, принятого 25 октября 1993 года Главным управлением пенитенциарных учреждений, был госпитализирован, условия его содержания под стражей не были пересмотрены, что предлагалось в решении Главного управления. |
For that reason, Switzerland has decided to present a draft decision in the Third Committee of the General Assembly as a follow-up to a decision adopted by the Council in September of last year. |
По этой причине Швейцария решила представить проект решения в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в развитие решения, принятого Советом в сентябре прошлого года. |
In compliance with the decision of the panel, the president of the panel drafts and signs the reply to the complainant in writing giving substantive grounds for the decision. |
В соответствии с решением комиссии председатель комиссии составляет и подписывает направляемый заявителю в письменном виде ответ, содержащий изложение оснований принятого решения. |
The Courts will not, however, simply replace the decision maker's view with their own, and so their role is still one of "review" rather than a full redetermination of the original decision. |
Тем не менее суды не просто заменяют позицию законодателя своей собственной позицией, поскольку их роль ограничивается "рассмотрением", а не полным пересмотром изначально принятого решения. |
The jury would like a portion of Judge Ellerbee's decision in the civil case read to them. |
Жюри присяжных хотел бы услышать часть решения судьи Эллерби принятого по гражданскому делу. |
The inclusion of this information is in line with the decision of the General Assembly in its resolution 64/263, following the recommendation of the Independent Audit Advisory Committee. |
Эта информация приводится во исполнение решения Генеральной Ассамблеи, принятого в ее резолюции 64/263 по рекомендации Независимого консультативного комитета по ревизии. |
Accordingly, the Secretary-General had prepared his proposed programme budget outline for the following biennium on the basis of a decision by the General Assembly. |
Соответственно Генеральный секретарь подготовил свои наброски предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период на основе решения, принятого Генеральной Ассамблеей. |
The representative of the United States of America stated that her delegation would not support overturning the consensus decision of the Committee to recommend granting special consultative status to the organization in the Council. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация не поддержит отмену принятого консенсусом решения Комитета рекомендовать предоставление специального консультативного статуса этой организации в Совете. |
The decision must be accompanied by a statement of reasons, which typically addresses both factual and legal explanations for the outcome of the case. |
Решение должно сопровождаться изложением причин, которое содержит, как правило, фактическое и правовое разъяснение решения, принятого по данному делу. |
We support the requirement stipulated in draft article 4 on the permissibility of expelling an alien solely on the basis of a decision made in accordance with the law. |
Поддерживаем зафиксированное в проекте статьи 4 требование о допустимости высылки иностранца только на основании решения, принятого в соответствии с законом. |
Separately, tensions persisted between the Federal Government and the Puntland authorities since the decision by the latter to suspend all cooperation and relations in August. |
Кроме того, сохранялась напряженность в отношениях между федеральным правительством и властями «Пунтленда» после принятого в августе решения последних приостановить всякое сотрудничество и отношения. |
They further note that thereafter a court reviewed the decision that had been adopted in order to determine if an error of law had been made. |
Они также указывают, что позднее суд провел пересмотр принятого решения в целях определения того, не была ли допущена юридическая ошибка. |
According to them, in the circumstances, "not surprisingly", his analysis closely mirrored that of his PRRA decision. |
Как указывают авторы, при таких обстоятельствах "неудивительно", что результаты его анализа явились отражением решения, принятого им по оценке рисков до высылки. |
The secretariat will prepare an updated version based on the information presently on the Internet and the decision taken by the Working Party. |
Секретариат подготовит его обновленную версию на основе информации, которая доступна в настоящее время в сети Интернет, и решения, принятого Рабочей группой. |
The ministerial decision issued to define explosive materials and the list annexed thereto; |
принятого на уровне министров решения об определении взрывчатых материалов и приложенного к нему списка; |
Key among these obligations is to implement the decision of the Boundary Commission in order to bring to an end an important source of conflict between them. |
Главным из них является выполнение решения, принятого Комиссией по установлению границы с целью ликвидировать важный источник конфликта между ними. |
However, the only way in which the Minister of Justice could interfere with the work of the Board was to rescind an unlawful decision. |
Однако вмешиваться в работу Совета министр юстиции может лишь в форме отмены незаконно принятого решения. |
The expert from OICA requested to defer the decision on the proposal until the voluntary commitment of the Alliance of Automobile Manufacturers was finalized. |
Эксперт от МОПАП просил отложить принятие решения по этому предложению до окончательного выполнения добровольного обязательства, принятого на себя Объединением автомобилестроительных компаний. |
Even though the recent announcement on cancelling the debts of 18 heavily indebted poor countries is welcome news, the decision, nevertheless raises questions about objectivity and fairness. |
Даже несмотря на недавнее заявление о списании задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью, которое является хорошей новостью, в результате принятого решения, однако, возникают вопросы об объективности и справедливости. |
The first appearance is in the form of a direct quote from the WSSD decision on SAICM, and is thus, more or less, unavoidable. |
Первый раз он был изложен в виде прямой ссылки из принятого ВВУР решения по СПМРХВ, в силу чего такое упоминание было так или иначе неизбежным. |
However, if the proposal would present problems, the African Group could keep an open mind and could move forward with the decision already taken. |
Однако, если это предложение создаст проблемы, Группа африканских государств могла бы проявить гибкость и исходить из уже принятого решения. |
A member State or international organization may be given discretion with regard to implementation of a binding decision adopted by an international organization. |
Государству-члену или международной организации-члену могут быть предоставлены дискреционные полномочия в отношении осуществления обязательного решения, принятого международной организацией. |
The Council received an information note and heard a presentation by the secretariat on decision 12 claims that include claims for corporate losses. |
Совет получил информационную записку и заслушал выступление представителя секретариата относительно решения, принятого по 12 претензиям, включающим претензии, касающиеся корпоративных потерь. |
An evaluation of the comments is given in the justification of the decision of the environmental authority. |
Для обоснования решения, принятого экологическим органом, проводится оценка представленных замечаний. |