Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
This prohibition remains in effect for the entire duration of the consideration of the challenge and for an additional period to be established by the enacting State to allow an appeal against the decision taken on the challenge. Данный запрет остается в силе на протяжении всей процедуры рассмотрения ходатайства о пересмотре и дополнительного срока, который будет установлен принимающим Типовым законом государства для обжалования решения, принятого по ходатайству об обжаловании.
The Working Group agreed to delete draft paragraph 2, based on its earlier decision to delete draft article 18 (2) (see above, para. 78). Рабочая группа с учетом принятого ею ранее решения исключить проект статьи 18(2) (см. пункт 78 выше,) согласилась исключить проект пункта 2.
That would be in outright contradiction of the letter and spirit of the NPT and of a special decision on the principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament adopted as part of the indefinite extension package, especially that stipulated in its operative paragraphs 12 and 13. Это стало бы прямым нарушением духа и буквы ДНЯО и специального решения по вопросу о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятого в рамках пакета решений в связи с бессрочным продлением Договора, особенно положений, изложенных в пунктах 12 и 13 его постановляющей части.
Setting the amount at 1 million CFA francs cannot by itself indicate bias in the judge's decision, since the amount varies with the importance of the case and the parties involved. Установление же суммы залога в размере 1 млн. франков КФА само по себе не может свидетельствовать о необъективном характере принятого судьей решения, поскольку размер такой суммы варьируется в зависимости от важности дела и участвующих сторон.
3.2 The authors state that the arguments used by the National High Court in its judgement and decision concerning the petition for annulment were "manifestly arbitrary" and amounted to a "denial of justice". 3.2 Авторы отмечают, что аргументы, приведенные отделением Верховного суда для обоснования его решения, а также отказ в отмене принятого решения представляли собой "явный произвол" и "отказ в правосудии".
The United Nations presence at Basra Palace is currently under review, in the light of the recent decision by the United Kingdom to consolidate its presence in the south. В настоящее время с учетом принятого недавно Соединенным Королевством решения перегруппировать свое присутствие на юге рассматривается вопрос о дальнейшем присутствии Организации Объединенных Наций в Басре.
In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий.
In the light of the recent decision by the Executive Board to increase the yearly allocation of regular resources from UNDP to $4.5 million, the Special Unit expects to programme its activities during the period of extension using those resources. С учетом недавно принятого Исполнительным советом решения увеличить ежегодную сумму ассигнований по линии регулярных ресурсов из бюджета ПРООН до 4,5 млн. долл. США, Специальная группа намерена при разработке своей программы деятельности на период продления исходить из этого объема ресурсов.
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате.
In the light of the recent decision of the General Assembly on the re-election of some judges whose current terms of office expire on 5 February 2009, only three judges are retiring. С учетом недавно принятого Генеральной Ассамблеей решения о переизбрании некоторых судей, нынешний срок полномочий которых истекает 5 февраля 2009 года, на пенсию выходят только три судьи.
It is clear from the decision that the reason the court did not approve the complainant's application was due to the fact that no evidence was presented that could strengthen his request for a conversion. Из принятого решения явствует, что причина, по которой суд отклонил просьбу заявителя, была связана с тем фактом, что он не представил никаких доказательств, которые могли бы свидетельствовать в пользу его просьбы об изменении меры наказания.
6.2 Ten or more members of the Assembly among others shall have the right to contest the constitutionality of any law or decision adopted by the Assembly before the Constitutional Court, both as regards its substance and the procedure followed. 6.2 Право оспаривать в Конституционном суде конституционность любого закона или решения, принятого Ассамблеей, по существу или с процессуальной точки зрения имеют десять или более членов Ассамблеи.
The Government also continued to work towards achieving full membership in the East African Community, following the decision taken during the eighth summit of Heads of State of the Community in Dar-es-Salaam in November 2006. Правительство продолжало также работу в направлении достижения полного членства в Восточноафриканском сообществе с учетом решения, принятого в ноябре 2006 года в ходе восьмой встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран - членов Сообщества в Дар-эс-Саламе.
Work accomplished: Following a decision of the Bureau in 2006, a questionnaire on fees and charges was distributed with the purpose of preparing a survey on different approaches on the imposition of fees and charges in land administration in different countries. После принятого в 2006 году решения Бюро был распространен вопросник о сборах и платежах, цель которого состояла в подготовке обзора по различным подходам к взиманию сборов и платежей в области управления земельными ресурсами в различных странах.
As you have rightly emphasized, the thrust of the decision of the IGAD Foreign Ministers meeting was to promote the advent of sustainable peace in Somalia by supporting the dialogue initiated in Khartoum under the auspices of the Government of the Sudan. Как Вы справедливо подчеркнули, лейтмотивом решения, принятого на совещании министров иностранных дел МОВР, было содействие приходу в Сомали устойчивого мира путем поддержания диалога, начатого в Хартуме под эгидой правительства Судана.
Now we face an act of open aggression: military units of the armed forces of the Russian Federation entered the territory of Georgia on the basis of the decision of the President of Russia, without any connection with the context of the peacekeeping operation. Теперь мы стали свидетелями акта неприкрытой агрессии: войсковые подразделения вооруженных сил Российской Федерации вошли на территорию Грузии на основании решения, принятого президентом России вне всякой связи с миротворческой операцией.
(a) To ensure that returns, or any other solution, are the result of an individual decision that has been taken freely, without coercion and on the basis of adequate information; а) обеспечить, чтобы возвращение или любое другое решение было результатом индивидуального решения, принятого свободно, без принуждения и на основе надлежащей информации;
OHCHR stepped up its cooperation with Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs peace missions and other relevant counterparts to ensure further implementation of the Secretary-General's decision on human rights in integrated missions, adopted in October 2005. УВКПЧ активизировало свое сотрудничество с миротворческими миссиями Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам и с другими соответствующими партнерами, с тем чтобы обеспечить осуществление принятого Генеральный секретарем в октябре 2005 года решения о правах человека в комплексных миссиях.
In keeping with its earlier decision, the Commission agreed that draft article 13 should be deleted, taking note that that deletion did not in any way signal that the draft Convention intended to criticize or condemn the use of such types of contract of carriage. С учетом ранее принятого ею решения Комиссия пришла к согласию об исключении проекта статьи 13, отметив, что это исключение никоим образом не указывает на то, что в проекте конвенции преследовалась цель выразить критическое отношение к использованию этих видов договоров перевозки или осудить их использование.
Table 1 provides a summary of income and expenditure, and indicates, with explanations, which budget lines have been overspent and where savings have been made, including as a result of a decision made by a body under the Convention. Таблица 1 содержит информацию о доходах и расходах, а также показывает с пояснениями, по каким бюджетным статьям был допущен перерасход и где была достигнута экономия средств, в том числе в результате решения, принятого органом в рамках Конвенции.
The main legislative acts regulating these two processes are the EIAL and the Law on Pollution; these also cover the public's right to a participation appeal procedure for a decision taken during the respective process. Основными законодательными актами, регламентирующими эти два процесса, являются ЗОВОС и Закон о загрязнении; они также охватывают права общественности на участие в процедуре обжалования решения, принятого в ходе соответствующего процесса.
In other cases the person submitting a draft for review of legality of decision made by a public administration authority shall pay a judicial charge SKK 2000, which will be returned in case that he or she has been successful in lawsuit. В других случаях лицо, представляющее ходатайство о рассмотрении законности решения, принятого органом государственной администрации, уплачивает судебный сбор в размере 2000 словацких крон, которые будут возмещены в том случае, если данное лицо выиграет судебный процесс.
The Committee was also informed that, owing to security concerns and on the basis of a decision taken by the Designated Official, the Operation had decreased the number of unarmed United Nations police officers to 1,800, from the 16 November 2008 level of 1,981. Комитету также было сообщено о том, что ввиду проблем в сфере безопасности и исходя из решения, принятого Уполномоченным по вопросам безопасности, Операция сократила число невооруженных полицейских сотрудников Организации Объединенных Наций с 1981 человека по состоянию на 16 ноября 2008 года до 1800 человек.
8.2 The author contends that the State party misrepresents the substance of the decision of the High Court of Justice of Murcia and that the principal issue is that there was an arithmetical error that benefited one of the candidates to the detriment of the other. 8.2 Автор утверждает, что государство-участник неверно излагает суть решения, принятого Высоким судом правосудия Мурсии, и что главный вопрос состоит в том, что была допущена арифметическая ошибка, от которой выиграл один из кандидатов в ущерб другому.
The next day, on 5 July 1921, the Caucasian Bureau discussed "the reconsideration of the decision taken on Karabakh at the previous plenary" and decided to retain Nagorny Karabakh within the Azerbaijan SSR. На следующий день, 5 июля 1921 года, Кавказское бюро обсудило вопрос о «пересмотре решения, принятого по Карабаху на предыдущем пленарном заседании», и постановило сохранить Нагорный Карабах в составе Азербайджанской ССР.