(b) The way in which the concerns and opinions expressed by the interested public were taken into account in the decision-making process, and the main reasons and assessments on which the decision was based, including the provision of information regarding the public participation process; |
Ь) том, каким образом замечания и мнения заинтересованной общественности были учтены в процессе принятия решения, а также об основных причинах и оценках, которые легли в основу принятого решения, и процессе участия общественности; |
Eritrea insists on adherence to the April 2002 Delimitation Decision. |
Эритрея настаивает на соблюдении решения о делимитации, принятого в апреле 2002 года. |
3.3.3 Implementation of the March 2001 Plenary Decision on Modelling |
З.З.З Осуществление принятого на мартовской Пленарной сессии 2001 года решения, касающегося моделирования |
Developing countries argue that any amendment should not include the Chairman's statement, and should be selectively based on key parts of the August 2003 Decision. |
По мнению развивающихся стран, поправка не должна включать заявление председателя и должна выборочно основываться на ключевых положениях решения, принятого в августе 2003 года. |
On the movement of natural persons, further negotiations were being carried out under the terms of the relevant Ministerial Decision adopted at Marrakesh on 15 April 1994. |
По вопросу о передвижении физических лиц ведутся дополнительные переговоры в соответствии с условиями соответствующего Решения министров, принятого в Марракеше 15 апреля 1994 года. |
The Special Representative reiterates his call for full implementation of the Decision on Constituent Peoples adopted by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina in September 2000. |
Специальный представитель вновь обращается с призывом к полному осуществлению решения о составляющих народах, принятого Конституционным судом Боснии и Герцеговины в сентябре 2000 года. |
Information in response to Decision 3 adopted by the Committee on 4 May 1973 |
Информация, представляемая во исполнение решения З, принятого Комитетом 4 мая 1973 года |
This followed a Government (NEC) Decision two (2) years ago to initiate discussions with neighbours in the region. |
Это явилось результатом решения, принятого правительством (НИС) два года назад, о начале обсуждений с соседями по региону. |
ECA, in collaboration with the regional economic communities and the African Union, is actively canvassing the implementation of the Yamoussoukro Decision on air transport liberalization in Africa. |
ЭКА, в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами и Африканским союзом, активно направляет осуществление решения о либерализации доступа к рынкам воздушных перевозок в Африке, принятого в Ямусукро. |
Her Government would also assist the Territories to access regional and bilateral European Commission trade, economic and development assistance within the framework of the November 2001 Overseas Association Decision. |
Ее правительство будет также оказывать территориям содействие в обеспечении доступа к региональной и двусторонней торговой и экономической помощи и помощи в области развития, которая предоставляется по линии Европейской комиссии на основе решения об ассоциации с заморскими странами и территориями, принятого в ноябре 2001 года. |
Her Government would also assist the Territories to access regional and bilateral European Commission assistance within the framework of the November 2001 Overseas Association Decision. |
В рамках Решения об ассоциации с заморскими территориями, принятого в ноябре 2001 года, правительство Великобритании будет оказывать также территориям содействие в получении доступа к помощи, оказываемой на региональном и двустороннем уровне Европейской комиссией. |
A separate Ministerial Decision has launched this programme by establishing a GATS working party to prepare rules for the requirements that governments impose on professional service suppliers. |
На основании отдельного решения, принятого министрами, была развернута эта программа подготовки правил, регулирующих применение правительствами требований к профессиональным поставщикам услуг, и с этой целью была создана рабочая группа ГАТС. |
Full implementation of Hong Kong (China) Decision on DFQF market access for LDCs; |
е) полное осуществление решения, принятого в Гонконге (Китай), относительно БПНК-доступа на рынки для НРС; |
Secondly, based on a Maastricht Ministerial Council Decision, the OSCE, in collaboration with ICAO, hosted the first international conference on enhancing the security features of travel documents. |
Во-вторых, ОБСЕ на основе решения Министерского совета, принятого в Маастрихте, в сотрудничестве с ИКАО провела первую международную конференцию по вопросу о повышении степени защиты проездных документов. |
The truth of the matter appears to be that Ethiopia is dissatisfied with the substance of the Commission's Delimitation Decision and has been seeking, ever since April 2002, to find ways of changing it. |
Как представляется, суть вопроса заключается в том, что Эфиопия не удовлетворена существом принятого Комиссией решения о делимитации и с апреля 2002 года пытается отыскать способ изменить его. |
The Government of Oman provided the Special Rapporteur with a copy of Ministerial Decision No. 18/93, issued by the Ministry of Regional Municipalities and Environment on 2 February 1993, concerning the Regulations for the Management of Hazardous Waste. |
Правительство Омана направило Специальному докладчику копию принятого министерством по делам региональных муниципалитетов и окружающей среды решения Nº 18/93 от 2 февраля 1993 года о правилах удаления опасных отходов. |
COMMENDS the Chairperson of the Commission for the efforts he has made in pursuance of the Sharm El Sheikh Decision. |
выражает признательность Председателю Комиссии за предпринятые им усилия по осуществлению принятого в Шарм-эш-Шейхе решения. |
OSCE has been mandated by the 2011 Vilnius Ministerial Council Decision to identify and strengthen the specific forms of the organization's contribution to assist participating States in the further implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
На основании решения, принятого Советом министров в 2011 году в Вильнюсе, ОБСЕ уполномочена выявлять и укреплять конкретные формы вклада Организации в оказание государствам-участникам содействия в дальнейшем осуществлении резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The efforts of these individuals have been supported by the European Union through a European Union Council Decision in support of the implementation of the Cartagena Action Plan. |
Усилия этих лиц поддерживает Европейский союз (ЕС) в рамках решения Совета ЕС, принятого в поддержку реализации Картахенского плана действий. |
The report covers recent developments in, and implications for developing countries of, multilateral trade negotiations under the World Trade Organization's Doha Work Programme since the WTO General Council Decision of 1 August 2004 ("July Package"). |
В настоящем докладе освещаются последние тенденции на многосторонних торговых переговорах в рамках Дохинской программы работы Всемирной торговой организации за период после решения, принятого Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года ("июльский пакет"), и их последствия для развивающихся стран. |
3.3.2 Implementation of the March 2000 Plenary Decision on the Protection of UN/CEFACT Data Definitions - UN/EDIFACT and UNTDED (ISO 7372) |
3.3.2 Осуществление принятого на мартовской Пленарной сессии 2000 года решения, касающегося сохранения разработанных СЕФАКТ ООН определений данных ЭДИФАКТ ООН и СЭВДООН (ИСО 7372) |
The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. |
Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала. |
The Committee also stressed the need to review the list of hazardous workplaces and occupations which are prohibited for women by virtue of Decision No. 170 of 20 October 1999 in relation to section 241 of the Labour Code. |
Комитет также подчеркнул необходимость пересмотра перечня опасных работ и занятий, при выполнении которых запрещается применение труда женщин в силу Постановления Nº 170 от 20 октября 1999 года, принятого согласно положениям статьи 241 Трудового кодекса. |
ICAO continues to assist and support SADC efforts towards liberalization of international air transport through implementation of the Yamoussoukro Decision, and has participated in policy orientation activities pertaining to its implementation. |
ИКАО продолжает оказывать САДК помощь и содействие в его усилиях, направленных на либерализацию международных воздушных перевозок путем выполнения решения, принятого в Ямусукро, и участвует в имеющей отношение к его осуществлению деятельности по выработке политики. |
Based on the European Union Council Framework Decision 2008/913/JHA of 28 November 2008 on combating certain forms and expressions of racism and xenophobia by means of criminal law, article 297 had been introduced into the Criminal Code Slovenia had adopted in 2008. |
На основе принятого Советом Европейского союза 28 ноября 2008 года Рамочного решения о борьбе с отдельными формами и проявлениями расизма и ксенофобии посредством уголовного права в Уголовный кодекс Словении в 2008 году была включена статья 297. |