| In recent history we have witnessed the full-scale escalation of a war due to merely a decision under a similar circumstances. | В недавней истории мы стали свидетелями полномасштабной эскалации войны просто в результате решения принятого в аналогичных обстоятельствах. |
| In line with this decision, the Department initiated a process to review progress in implementation of the Framework. | В соответствии с этим решением Департамент инициировал процесс обзора хода осуществления принятого документа. |
| The partnership is under development based on a decision of the UNEP Governing Council at its twenty-sixth session, in February 2011. | Партнерство развивается на основе решения Совета управляющих ЮНЕП, принятого на его двадцать шестой сессии в феврале 2011 года. |
| He expressed concern at the decision taken by the National Assembly of the Republika Srpska to hold a referendum on central judicial institutions. | Он выразил обеспокоенность по поводу решения, принятого Народной скупщиной Республики Сербской провести референдум по вопросу о центральных судебных органах. |
| It does not envisage any requirement to inform the public of the environmental expertiza decision. | В них не содержится каких-либо положений об информировании общественности в отношении решения, принятого в рамках экологической экспертизы. |
| The question as to whether a neutral needed to provide grounds for his decision was raised, and was deferred for future consideration. | Поднятый вопрос о том, необходимо ли нейтральной стороне указывать основания для принятого решения, был отложен для дальнейшего рассмотрения. |
| If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. | Если закупающая организация прямо не указывает правовую основу принятого ею решения, то могут возникнуть проблемы легальности. |
| It is also devising follow-up actions in response to the decision by the senior officials at their sixteenth meeting. | Она также продумывает последующие действия по выполнению решения старших должностных лиц, принятого на их шестнадцатом совещании. |
| The Commission could discuss the options and, in the light of its decision, determine whether to alter the related commentary. | Комиссия могла бы обсудить предложенные варианты и в свете принятого ею решения определить, следует ли изменять соответствующий комментарий. |
| Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. | З. подчеркивает исключительный характер настоящего решения, принятого с учетом тяжелейших испытаний, выпавших на долю Самоа в результате цунами. |
| The standard against which such actions were judged must be the reasonableness of the decision taken by the commanding officer. | Критерием, с учетом которого дается оценка таким действиям, является разумный характер решения, принятого командиром. |
| The Committee had criticized a decision made by the Deputy Parliamentary Ombudsman in connection with police measures concerning a large demonstration. | Комитет выступил с критикой решения, принятого заместителем Омбудсмена парламента в связи с действиями полиции в ходе одной из крупных демонстраций. |
| Procedures detailed in the Criminal Procedure Code facilitate the maintenance of impounded property pending a decision on forfeiture and disposition. | Процедуры, подробно изложенные в Уголовно-процессуальном кодексе, способствуют сохранению принятого на хранение имущества до принятия решения о его конфискации и отчуждении. |
| Other governmental agencies should be involved in the process as their competencies may improve the quality of the decision. | Другие государственные учреждения должны участвовать в этом процессе, так как их участие в решении вопросов, относящихся к области их специализации, может повысить качество принятого решения. |
| At the same time, the interested parties can also initiate a judicial review of the decision by challenging its legality. | В то же время заинтересованные стороны могут также возбудить процедуру судебного пересмотра принятого решения путем оспаривания его правомерности. |
| A separate section of the decision also provided for the establishment of gender equality in four priority areas. | В одном из разделов принятого решения предусматривается задача обеспечения гендерного равенства в четырех приоритетных областях. |
| Foreigners may be deported or extradited from Togolese territory only following a decision taken in accordance with the law. | Иностранец может быть выслан или экстрадирован с национальной территории Того лишь в силу решения, принятого в соответствии с законом. |
| Given the limited effectiveness of the Legal Chancellor's competences, the author opted for judicial review of the Board's decision. | С учетом ограниченной эффективности юрисдикции Канцлера юстиции автор выбрал судебный пересмотр принятого Советом решения. |
| Likewise, the decision to introduce antiretroviral treatment in 2004 would not have been possible without international support. | Без международной помощи было бы также невозможно осуществление принятого в 2004 году решения о введении антиретровирусной терапии. |
| 2/ AC. agreed by consensus decision on the pending issues for the development of the draft gtr. | 2/ На основе решения, принятого консенсусом, АС. согласовал неурегулированные вопросы, касающиеся разработки проекта гтп. |
| For its part, Mauritius will continue to implement the decision I took in 1997 to suspend importations of rice from Burma. | Со своей стороны, Маврикий будет по-прежнему придерживаться принятого мной в 1997 году решения прекратить импорт риса из Бирмы. |
| Nor will States not having nuclear weapons remain confident in the decision taken to forgo those weapons. | Государства, не обладающие ядерным оружием, также не будут уверены в правильности принятого ими решения отказаться от приобретения этого оружия. |
| However, no such endorsement of that autonomous decision of the Council had been required under the terms of resolution 60/251. | Между тем согласно положениям резолюции 60/251 никакого утверждения этого самостоятельно принятого Советом решения не требовалось. |
| The judge must give reasons for his or her decision. | Судья должен представить обоснование в поддержку принятого им решения. |
| Evidence obtained by unlawful means may not serve as the basis for an adopted decision. | Доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть положены в основу принятого решения. |