Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
The Committee had before it a note by the secretariat on the further development of the working paper which had been adopted by the Committee at its first meeting on preparing internal proposals and decision guidance documents for banned or severely restricted chemicals. Вниманию Комитета была предложена подготовленная секретариатом записка о дальнейшей разработке принятого Комитетом на его первой сессии рабочего документа о подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений по запрещенным или строго ограниченным химическим веществам.
Pursuant to a decision by the Ministers in Kiev, donors will be invited to provide support for the Working Group's activities and the preparation of assessment reports on the state of the environment by EEA. Во исполнения решения, принятого министрами в Киеве, донорам будет предложено оказывать поддержку деятельности Рабочей группы и подготовке ЕАОС докладов по оценке состояния окружающей среды.
The President: The General Assembly, under agenda item 31, will now hold a commemorative meeting to mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, in accordance with the decision taken at its 2nd plenary meeting and pursuant to resolution 62/273 of 11 September 2008. Председатель: Сейчас Генеральная Ассамблея на основании решения, принятого на 2-м пленарном заседании, и в осуществление резолюции 62/273 от 11 сентября 2008 года проведет в рамках пункта 31 повестки дня торжественное заседание, посвященное 60-летию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The Working Party noted that the difference between RID and ADR came from an earlier decision not to permit the carriage by road of powdery toxic solids in sheeted vehicles. Рабочая группа отметила, что расхождение между МПОГ и ДОПОГ возникло вследствие давно принятого решения не разрешать перевозку навалом/насыпью токсичных порошкообразных твердых веществ в крытых брезентом транспортных средствах по автодорогам.
One of the essential skills involved is that of group decision-making - bringing together diverse views, searching for the best solution, and generating commitment and solidarity to carry the decision through. Одной из целей, которых при этом необходимо добиться, является принятие коллективных решений, при котором учитываются различные взгляды, ведется поиск наиболее эффективного решения проблемы и формируются приверженность и солидарность в том, что касается выполнения принятого решения.
In her very short notice of appeal against the court decision of 11 July 1994, the author cites fundamental rights she claims to have been violated but offers no grounds for the violation. В своей очень краткой апелляции против решения, принятого 11 июля 1994 года, автор сообщения указывает на нарушение основных прав, никак это не мотивируя.
Another essential element to which we attach great importance, and which we hope to see realized promptly, relates to the decision taken by our heads of State or Government on the establishment of a standing police force. Еще один жизненно важный элемент, которому мы придаем большое значение и который мы надеемся оперативно осуществить, касается принятого главами государств и правительств решения о создании постоянных полицейских сил.
The convening of this meeting is the result of a decision taken by the ACS ministers in March 2006 to devise a work programme to implement the Caribbean Sea Initiative in a more meaningful way. Совещание было созвано во исполнение принятого министрами стран - членов АКГ в марте 2006 года решения разработать более эффективную программу работы по реализации инициативы в отношении Карибского моря.
In this regard, the decision of the 2005 World Summit should be implemented to ensure that small middle-income developing countries such as Botswana do not fall back into the doldrums of poverty and underdevelopment. В этом контексте следует обеспечить выполнение решения, принятого на Всемирном саммите 2005 года, с тем чтобы малые развивающиеся страны со средним доходом, такие, как Ботсвана, вновь не скатились в пропасть нищеты и экономической отсталости.
Mr. President, I would like to reaffirm our appreciation and support for the decision taken by the six Presidents for the year 2006 to work together. Г-н Председатель, мне хотелось бы подтвердить нашу признательность и поддержку в том, что касается принятого шестью председателями на 2006 год решения о совместной работе.
The same activities will aim to implement the decision of the Executive Board (at its second regular session 2004) to include South-South cooperation among the drivers of development effectiveness in the MYFF. Эти же мероприятия будут нацелены на осуществление решения Исполнительного совета (принятого на его второй очередной сессии 2004 года) об актуализации сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве решающего фактора обеспечения эффективности в области развития в МРФ.
We did not have a substantive session in 2002 or 2004, so we have only been implementing the working methods set out in decision 52/492, adopted in 1998, for three years. В 2002 и 2004 годах основных сессий не проводилось, таким образом, мы занимались выполнением решения относительно методов работы, изложенного в решении 52/492 и принятого в 1998 году, лишь в течение трех лет.
Consequently, the reasoning of the Constitutional Court to the effect that the counsel's failure to appear prevented domestic remedies from being exhausted lacks justification and contradicts the thrust of the high court's decision. Поэтому довод Конституционного суда о том, что отсутствие адвоката при рассмотрении дела помешало исчерпанию внутренних средств правовой защиты, неоправданно и противоречит духу решения, принятого провинциальным судом.
In the light of the decision to finalize the study for submission to the General Assembly at its sixty-first session, the months ahead will be used for enhanced and intensified consultation processes among all interested stakeholders. В свете принятого решения завершить исследование для представления Генеральной Ассамблее его результатов на шестьдесят первой сессии в предстоящие месяцы будут проводиться более содержательные и активные консультации со всеми заинтересованными сторонами.
10.3 The author further challenges the State party's focus on fishing only and submits that this is based on an excessively narrow reading of the Committee's admissibility decision. 10.3 Автор далее оспаривает уделение главного внимания государством-участником только рыболовству и указывает, что такой подход основан исключительно на узком трактовании принятого Комитетом решения о приемлемости.
Therefore, I am confident that the African Union will not be deterred - in terms of the decision taken at Addis Ababa and reiterated by South Africa yesterday - from introducing its draft resolution at the current session, as it has decided. Поэтому я убежден, что Африканский союз не отступит от решения, принятого в Аддис-Абебе и подтвержденного вчера Южной Африкой, и в соответствии с ним внесет свой проект резолюции на шестидесятой сессии.
We are convinced that, five years after the Millennium Assembly's consensus decision to convene such a conference, it remains valid and, I would say, even more necessary than before. Мы убеждены в том, что пять лет спустя после принятого на Ассамблее тысячелетия консенсусного решения о созыве такой конференции оно сохраняет свою силу и, я бы сказал, является еще более необходимым чем раньше.
He asked according to what criteria the proof provided by asylum-seekers in such cases was judged to be objective, and whether the provision of such proof always served to override the decision originally made by the court. Он спрашивает, согласно каким критериям доказательство, предоставляемое лицами, ищущими убежище, в таких случаях расценивается как объективное и всегда ли предоставление такого доказательства способствует отмене первоначально принятого судом решения.
Following a joint decision of the Special Representative of the Secretary-General and the Prime Minister to have a consolidated donor appeal for all PISG priority projects, funding for returns was streamlined into the appeal. После принятого Специальным представителем Генерального секретаря и премьер-министром общего решения об обращении к донорам с совместным призывом о предоставлении средств для осуществления всех приоритетных проектов ВИС, потребности, связанные с возвращением, были учтены при подготовке этого призыва.
The discussion on this topic is also expected to review the progress made on international data collection and data sharing activities, as a follow-up to the decision of the 2002 plenary session of the Conference. Ожидается, что в рамках обсуждения этой темы будет рассмотрен прогресс, достигнутый в деятельности по международному сбору данных и обмену ими, а также ход осуществления решения, принятого на пленарной сессии Конференции 2002 года.
The continuing fulfilment of the UNMEE mandate in the essential area of security will require careful planning and coordination, with the parties, of the steps required to implement the Boundary Commission's delimitation decision. Дальнейшее осуществление мандата МООНЭЭ в существенно важном районе безопасности потребует тщательного планирования и координации - с участием сторон - тех мер, которые будут требоваться для осуществления принятого Комиссией по вопросу о границах решения о делимитации.
My Special Representative and President Kabbah travelled to Conakry on 19 May to discuss the incident of 18 May with the Guinean authorities, who apologized for the attack which they attributed to a decision by a local commander. 19 мая мой Специальный представитель и президент Кабба, отправились в Конакри, для того чтобы обсудить произошедший 18 мая инцидент с гвинейскими властями, которые принесли извинения за это нападение, совершенное, как они объяснили, в результате решения, принятого местным командиром.
If results do not reach predefined quality levels, they should be marked accordingly, or not released at all, with the reasons explained publicly, and the background material for this decision being open to scrutiny. Если результаты не удовлетворяют заранее установленным требованиям качества, они должны иметь соответствующие пометки либо вообще не публиковаться с публичным изложением причин, а материалы, лежащие в основе принятого решения, должны быть доступны для изучения.
In short one could say that the procedure and preconditions for such execution corresponds to the provisions on execution in Sweden of a national decision issued here for a similar purpose. В целом можно сказать, что процедура и непременные условия такого исполнения соответствуют положениям об исполнении в Швеции национального решения, принятого с той же целью.
In principle, it should follow procedures in which affected persons are adequately informed regarding the proceedings, can present their cases to an objective decision maker, and can seek objective outside review. В принципе оно должно осуществляться в соответствии с процедурами, в ходе которых затронутые лица адекватно информируются о разбирательстве, могут представить свои доводы объективному директивному органу и могут добиваться объективного независимого пересмотра принятого решения.