| Part of Italy's claim related to the dispossession of certain Italian nationals arising from a decision of the Moroccan Mines Department in 1925. | Частично иск Италии был связан с лишением нескольких итальянских граждан имущества в результате решения управления шахт Марокко, принятого в 1925 году. |
| October 3, 1990, was the effective date for the implementation of a stunning decision taken barely a month earlier. | З октября 1990 года стало датой вступления в силу потрясающего решения, принятого всего лишь месяц ранее. |
| Tunisia recently had the honour of joining the Conference, following the Conference's decision last August to expand its membership by admitting five new countries. | Тунис недавно удостоился чести стать членом этой Конференции после принятого в августе этого года решения Конференции о расширении его членского состава путем принятия пяти новых стран. |
| Here I wish to emphasize Kuwait's full commitment to the decision taken by the Gulf Cooperation Council on this subject. | По этому случаю я хотел бы подчеркнуть полную приверженность Кувейта выполнению решения, принятого по данному вопросу Советом сотрудничества стран Залива. |
| A request had been made of the Executive Director and that request was contained in paragraph 4 of the decision adopted by the Executive Board. | Просьба в адрес Директора-исполнителя была сформулирована, и эта просьба содержится в пункте 4 решения, принятого Исполнительным советом. |
| Following a decision of the European Union in November 2001, the Overseas Territories were now able to request assistance from the European Commission. | З. В результате принятого Европейским союзом в ноябре 2001 года решения заморские территории могут теперь ходатайствовать о помощи перед Европейской комиссией. |
| We are pleased that the Secretary-General has established a task force on financing the information society under the decision adopted at Geneva. | Мы рады тому, что Генеральный секретарь учредил Целевую группу по вопросу о финансировании информационного общества на основе принятого в Женеве решения. |
| In May 2009, Greenpeace Slovakia filed a petition with the regional court in Bratislava to review the legality of the decision on appeal. | В мае 2009 года "Гринпис Словакия" подала иск в областной суд Братиславы о рассмотрении законности принятого по апелляции решения. |
| In his remarks the Executive Director of UNEP welcomed the simultaneous extraordinary meetings as historic events arising from a decision by the Parties themselves to push their ambition to new heights. | В своем выступлении Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал совместные внеочередные совещания как мероприятия исторического значения, вытекающие из принятого самими Сторонами решения поднять уровень своих амбиций до новых высот. |
| Therefore, at this point, and after the decision has been taken, we would wish to put our proposal and its rationale on record. | Поэтому на данном этапе и после принятого решения мы желали бы изложить наше предложение и доводы в его обоснование в официальном порядке. |
| (prepared by the Secretariat pursuant to a decision made by | (подготовлено Секретариатом во исполнение решения, принятого Рабочей группой |
| The CHAIRMAN noted that there was no consensus draft decision on the sub-item and suggested that informal consultations take place with the aim of achieving consensus at the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает отсутствие принятого консенсусом решения по данному подпункту и предлагает провести неофициальные консультации в целях достижения консенсуса на следующем заседании. |
| As a follow-up to an earlier decision to establish an inter-State council, a meeting of the Council was held on 18 December 2001 to institutionalize all-round cooperation between the two countries. | В порядке осуществления ранее принятого решения о создании межгосударственного совета 18 декабря 2001 года состоялось заседание этого Совета для организационного закрепления всестороннего сотрудничества между двумя странами. |
| The successful presidential election redeemed the difficult decision made by the Joint Electoral Management Body to separate presidential from parliamentary elections. | Успешные президентские выборы подтвердили правильность трудного решения, принятого Объединенным органом по управлению избирательным процессом, провести президентские выборы отдельно от парламентских выборов. |
| This decision necessarily and automatically terminated the membership in the Organization of the former Yugoslavia, the State admitted to membership in 1945. | Это решение обусловило автоматическое прекращение членства в Организации бывшей Югославии - государства, принятого в члены в 1945 году. |
| In reference to the decision taken at the second meeting, it was confirmed that the experience gained in applying the Guidelines would be reviewed. | Что касается решения, принятого на втором совещании, то было подтверждено, что опыт, накопленный в области применения Руководящих принципов, будет подвергнут рассмотрению. |
| Throughout the past year, I did not use my powers to enforce the decision I issued on 23 January 2003. | В течение прошлого года я не пользовался моими полномочиями для обеспечения выполнения решения, принятого мною 23 января 2003 года. |
| Underlines the unique nature of this decision, taken in the context of the unprecedented natural disaster caused by the tsunami of 26 December 2004. | З. подчеркивает уникальный характер данного решения, принятого в контексте беспрецедентного стихийного бедствия, вызванного цунами 26 декабря 2004 года. |
| The first two components are currently outsourced to a private accounting firm, PriceWaterhouseCoopers pursuant to the General Assembly's decision in 2005. | В настоящее время во исполнение решения, принятого Генеральной Ассамблеей в 2005 году, первые два компонента переданы на внешний подряд частной фирме бухгалтерского учета «Прайсуотерхаус-Куперс». |
| To agree, depending on the decision taken under subparagraph (b) above: | с) постановить, в зависимости от решения, принятого согласно подпункту Ь) выше: |
| Importantly, transparency reduces the probability that interested parties - especially those adversely affected by a competition law decision - will believe that decisions are biased, arbitrary or discriminatory. | Ее немаловажным следствием является снижение вероятности того, что заинтересованные стороны - особенно те из них, чьи интересы страдают от принятого решения о применении антимонопольного законодательства, - будут считать такие решения предвзятыми, произвольными или дискриминационными. |
| Moreover, it submits that it is not inherently unfair not to allow a challenge now to a decision taken in 2004. | Кроме того, она утверждает, что отказ в оспаривании в настоящее время решения, принятого в 2004 году, не является несправедливым по существу. |
| In doing so, the judge declined to follow an earlier decision of his own in which he had applied the "head office functions" test. | При этом судья отказался придерживаться своего ранее принятого решения, предусматривавшего применение критерия "функций главной конторы". |
| The Committee is only competent to review domestic decisions where a violation of the Covenant may have resulted from a domestic decision. | Комитет компетентен рассматривать национальные решения лишь тогда, когда нарушение Пакта может быть результатом решения, принятого национальной инстанцией. |
| The reduced requirement was also partly owing to lower costs of services than anticipated owing to the decision not to procure the services of a professional emergency response team. | Сокращение потребностей было также частично обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на обслуживание в результате принятого решения не обращаться к услугам профессиональной группы быстрого реагирования. |