Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
The exception is found in the report of the Commission on the work of its eleventh session when a formal vote took place in the Commission on the motion to reconsider the Commission's decision taken at that session. Исключением является доклад Комиссии о работе ее одиннадцатой сессии, когда на официальное голосование в Комиссии был поставлен вопрос о пересмотре решения, принятого Комиссией на этой сессии.
The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения.
While stressing that the undertaking was ambitious, most speakers reaffirmed their support for the decision taken in the previous quinquennium to prepare a guide to practice accompanied, if necessary, by model clauses. подчеркнув далеко идущий характер этого мероприятия, большинство выступающих подтвердило свою поддержку решения, принятого в течение предшествующего пятилетнего периода, разработать руководство по практике, содержащее, в случае необходимости, типовые постановления.
Summary presented by the President at the closing plenary of the Board and included in the Board's report to the General Assembly by decision of the Board at the same plenary. Резюме, представленное Председателем на заключительном пленарном заседании Совета и включенное на основании решения, принятого Советом на этом же пленарном заседании, в его доклад Генеральной Ассамблее.
Following the Commission's decision to include the topic "Responsibility of international organizations" in its programme of work, the Commission, at its 2717th meeting, held on 8 May 2002, established a Working Group on Responsibility of International Organizations. После принятого Комиссией решения о включении темы "Ответственность международных организаций" в свою программу работы Комиссия на своем 2717-м заседании, состоявшемся 8 мая 2002 года, учредила Рабочую группу по вопросу об ответственности международных организаций.
As to the entry into force of the treaty, the Special Rapporteur expressed some doubts as to the decision made during the Vienna Conference to reverse the traditional presumption that an objection to a reservation precluded the entry into force as between the objecting and the reserving States. Что касается вступления договора в силу, то Специальный докладчик выразил некоторые сомнения по поводу принятого в ходе Венской конференции решения отменить традиционную презумпцию, в соответствии с которой возражение против оговорки препятствует вступлению договора в силу между государством - автором возражения и государством - автором оговорки.
It also reiterated its support for the decision taken at the Counter-Terrorism International Conference, held in Riyadh in February 2005, to establish an international counter-terrorism centre, as well as for efforts to develop an international counter-terrorism code of conduct. ОИК также подтверждает свою поддержку принятого на состоявшейся в Эр-Рияде в феврале 2005 года Международной антитеррористической конференции решения о создании международного контртеррористического центра и о выработке международного кодекса поведения в борьбе против терроризма.
Energy security activities could be of particular interest to the Working Party on Gas and its future programme of work in the light of the decision taken at its eighteenth session in 2008 to contribute to the ongoing energy security study of the Committee on Sustainable Energy. Деятельность в области энергетической безопасности может представлять особый интерес для Рабочей группы по газу и ее будущей программы работы с учетом принятого на ее восемнадцатой сессии в 2008 году решения внести свой вклад в проводимое Комитетом по устойчивой энергетике исследование по вопросу об энергетической безопасности.
Support for the decision by the United Nations General Assembly at its sixtieth session to declare 2006 the International Year of Deserts and Desertification (IYDD) and to organize activities and events to mark this important year; поддержке принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее шестидесятой сессии решения объявить 2006 год Международным годом пустынь и опустынивания (МГПО) и отметить этот важный год путем проведения соответствующих деятельности и мероприятий;
C. Information in response to decision 3 adopted by the Committee on 4 May 1973 by which the Committee requested the States parties: С. Информация, представляемая во исполнение решения З, принятого Комитетом 4 мая 1973 года, в котором Комитет обратился к государствам-участникам с просьбой:
Legitimacy is the product of the people's acceptance of its Government, not the product of a decision taken by foreign forces - not, indeed, of a programme drawn up by an international organization, even if that organization is the United Nations. Легитимность является результатом признания народом своего правительства, а не результатом решения, принятого иностранными войсками - и даже не результатом программы, разработанной международной организацией, пусть этой организацией является сама Организация Объединенных Наций.
It was recognized, however, that paragraph 2 of draft article X could not be assessed in isolation and that it might be necessary to review it in the light of the final decision taken in respect of draft article 2. В то же время было признано, что оценить пункт 2 проекта статьи Х в отдельности невозможно и что его может потребоваться пересмотреть в свете окончательного решения, принятого по проекту статьи 2.
For a court (or a person or body referred to in articles 25 and 26) to cooperate with a foreign court or a foreign representative regarding a foreign proceeding, the UNCITRAL Model Law does not require a formal decision to recognize that foreign proceeding. Типовой закон ЮНСИТРАЛ не требует наличия заблаговременно принятого официального решения о признании иностранного производства для того, чтобы суд (или лицо или органы, о которых говорится в статьях 25 и 26) вступил в сотрудничество с иностранным судом или иностранным представителем в связи с таким иностранным производством.
Never before has the Court been confronted with a question posed by one organ of the United Nations, to which an answer is entirely dependent on the interpretation of a decision taken by another United Nations organ. Никогда прежде Суд не сталкивался с вопросом, который был поставлен одним органом Организации Объединенных Наций, но ответ на который полностью зависит от толкования решения, принятого другим органом Организации Объединенных Наций.
In the light of the decision by the Governing Council of UNEP, at its sixteenth session, to focus on environment and cultural diversity, UNEP environmental protection activities include biodiversity, traditional knowledge, indigenous languages and practices, cultural diversity and biodiversity and cultural behaviours. В свете решения, принятого Исполнительным советом ЮНЕП на его шестнадцатой сессии, уделять особое внимание окружающей среде и культурному разнообразию, мероприятия ЮНЕП в области охраны окружающей среды включают биоразнообразие, традиционные знания, языки и обычаи коренных народов, культурное разнообразие и биоразнообразие и культурные модели проведения.
Decides that, the provisions of decision 14/CP., adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. постановляет, что положения решения 14/СР., принятого Конференцией Сторон на ее седьмой сессии, должны и далее применяться в течение второго периода действия обязательств вместе с подробно изложенными в них условиями.
That approach was consistent with decision 1 on strengthening the review process for the Treaty, adopted at the 1995 Review and Extension Conference and reaffirmed at the 2000 Review Conference. Этот подход соответствует решению 1 об укреплении процесса рассмотрения действия Договора, принятого Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и подтвержденного Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.
In the light of the Public Prosecutor's prior decision to discontinue the investigation in that case, was the State party contemplating a review of the standards or guidelines that prosecutors applied when deciding whether to discontinue investigations of alleged ill-treatment? В свете ранее принятого Государственным прокурором решения о прекращении расследования по этому делу представляется интересным узнать, что намеревается сделать государство-участник для рассмотрения стандартов или руководящих принципов, применяемых обвинителями при решении вопроса о том, следует ли прекратить расследование предполагаемого жестокого обращения?
According to an agreement with France, requests for refugee status made in Monaco were referred to OFPRA and Monaco abided by OFPRA's decision to grant or withdraw that status; that applied to the right to reside and to work. По соглашению с Францией ходатайства о предоставлении статуса беженца, подаваемые в Монако, передаются в ФУЗБА, и Монако придерживается принятого Управлением решения о предоставлении такого статуса либо его лишении; это затрагивает право на проживание и работу.
On commodities, he supported the urgent activation of the International Task Force on Commodities and called on UNCTAD to make a contribution to the implementation of the Sixth WTO Ministerial Conference decision on commodities. В связи с проблематикой сырьевых товаров выступающий отметил необходимость скорейшего создания Международной целевой группы по сырьевым товарам и призвал ЮНКТАД внести вклад в реализацию решения по сырьевым товарам, принятого на шестой Конференции министров ВТО.
The States reaffirm their commitment to the full implementation of the international tracing instrument adopted by the General Assembly in its decision 60/519 and stress the responsibilities of States, in particular of major producing States, as they relate to the instrument. Государства подтверждают свою приверженность делу полного осуществления Международного документа по отслеживанию, принятого в решении 60/519 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и подчеркивают ответственность государств, в частности крупнейших государств-производителей, в отношении осуществления этого документа.
It was proposed that the text should clarify the different intentions that the objecting delegation might have, which would include requesting the decision to be recorded as one taken without a vote or requesting a vote. Было предложено разъяснить в тексте, что возражающая делегация может иметь различные намерения, в том числе, речь может идти о просьбе регистрации решения в протоколе как принятого без голосования или о просьбе провести голосование.
At those two meetings, the Boundary Commission proceeded on the basis that both parties were committed without condition or qualification to the full implementation of the Boundary Commission's delimitation decision of 13 April 2002. На этих двух заседаниях Комиссия по установлению границы исходила из того, что обе стороны привержены безусловному и безоговорочному выполнению в полном объеме принятого Комиссией по установлению границы решения о делимитации границ от 13 апреля 2002 года.
The fifth phase of the Science Initiative began with the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, which in paragraph 9 of its decision 23/1 of 25 February 2005 called upon the Executive Director to update the Environment Watch proposal, Началом пятого этапа Научной инициативы стала двадцать третья сессия Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров: в пункте 9 принятого ею решения 23/1 от 25 февраля 2005 года Директору-исполнителю было предложено обновить предложение, касающееся "Экологического дозора",
The article relating to dealings with associations abroad is article 21 of the Law on Private Associations and Institutions, promulgated by decision 93 of 1958 which specifies as follows: Положением, регулирующим деятельность зарубежных ассоциаций, является статья 21 Закона о частных ассоциациях и учреждениях, принятого решением 931958 года, которая гласит: