Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
Following a decision taken by the CSCE Committee of Senior Officials on 16 September, the CSCE Chairman-in-Office, assisted by the Chairman of the Minsk Group, is exploring the possibility of organizing a multinational CSCE peace-keeping force in support of the process towards peace. После решения, принятого 16 сентября Комитетом старших должностных лиц СБСЕ, Председатель СБСЕ при содействии Председателя Минской группы изучает возможности формирования многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира с целью поддержки мирного процесса.
The Commission agrees that the guidelines established by and for the Secretariat could be simplified, taking into account the discussion during the second session and within the framework of the decision taken at its first session, in 1993, in order to facilitate further exchange of information. Комиссия согласна с тем, что в целях содействия дальнейшему обмену информацией можно упростить руководящие принципы, разработанные Секретариатом и для Секретариата, учитывая итоги обсуждения в ходе второй сессии в рамках решения, принятого на ее первой сессии в 1993 году.
Following a decision taken at the first session, the Rapporteur made a comprehensive oral report on main developments relevant to the work of the Committee which had occurred since the fourth session of the Committee. Во исполнение принятого на первой сессии решения докладчиком был подготовлен обширный устный доклад об основных изменениях в деятельности Комитета с момента завершения его четвертой сессии.
The role that we have given the UNDCP, as a result of our decision in the General Assembly in December 1990, is that of a United Nations Centre of Excellence in the drug-control sphere. Та роль, которую мы отводим Международной программе, в результате решения, принятого Генеральной Ассамблеей в декабре 1990 года, заключается в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций непревзойденным центром в области борьбы с наркотиками.
Additional outstanding liabilities in respect of invoices received but not paid at that date amounted to $5.6 million, following UNDP's decision to review outstanding claims from contractors before making further payments in respect of the construction projects. С учетом принятого ПРООН решения пересмотреть выставленные подрядчиками требования до проведения дополнительных выплат по проектам строительных работ сумма дополнительных непогашенных обязательств по полученным, но не оплаченным счетам, составила на указанную дату 5,6 млн. долл. США.
The preparation of a draft agreement for implementation of the provisions relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks was based on a decision taken by that Conference. Выработка проекта соглашения в целях претворения в жизнь положений, касающихся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, является следствием осуществления решения, принятого этой Конференцией.
In a joint statement, an indigenous representative from New Zealand informed the Working Group about the new government policy on rivers, lakes and waterways which was a unilateral decision with no input from the Maori, in direct contravention of article 2 of the Treaty of Waitangi. В совместном заявлении представитель коренных народов из Новой Зеландии сообщил Рабочей группе о новой политике правительства в отношении рек, озер и водных путей, которая была разработана в результате принятого в одностороннем порядке решения, без консультаций с маори, что является прямым нарушением статьи 2 Договора Вайтанги.
As is apparent from the Committee's decision, the bulk of the information before it relates to events transpiring after expulsion, which can have little relevance to the situation at the time of expulsion. Как следует из принятого Комитетом решения, основной объем представленной ему информации касается событий, имевших место после высылки, которые могут лишь в незначительной степени касаться положения, имевшего место на момент высылки.
The Military and Civil Defence Unit, established in response to a decision taken by the Inter-Agency Standing Committee in November 1995, has become operational and responds to both natural disasters and complex emergencies. Группа по военным вопросам и вопросам гражданской обороны, учрежденная во исполнение решения, принятого Межучрежденческим постоянным комитетом в ноябре 1995 года, приступила к своей деятельности и принимает соответствующие меры в связи как со стихийными бедствиями, так и сложными чрезвычайными ситуациями.
By decision of its General Conference in late 1997, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) fully integrated its support to the Commission on Sustainable Development work programme with its own programme and budget. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на основании решения своей Генеральной конференции, принятого в конце 1997 года, в полной мере учла оказываемую ею поддержку программе работы Комиссии по устойчивому развитию в своей собственной программе и бюджете.
I would like to emphasize, once again, that my Government in no way questions the sovereignty of China; we do, however, question this decision of the Committee. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мое правительство ни в коем случае не ставит под сомнение суверенитет Китая, но при этом мы выражаем сомнение по поводу принятого Комитетом решения .
In that connection, his delegation stressed the importance of the decision taken by the General Assembly in resolution 51/186 to convene a special session in the year 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children held in New York in 1990. С другой стороны, следует подчеркнуть важность принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/186 решения созвать в 2000 году специальную сессию для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, состоявшейся в Нью-Йорке в 1990 году.
Lastly, with regard to the decision we have adopted today, we also understand that we have adopted it to facilitate efforts which, as the representative of India states, should be under way with regard to the priorities in a programme of work. Наконец, что касается принятого нами сегодня решения, мы также сознаем, что его принятие продиктовано стремлением облегчить усилия, которые, как заявила представительница Индии, должны предприниматься на приоритетных направлениях программы работы.
It was also noted that, after the decision of the Working Group to limit the application of chapter V to assignments with an international element under draft article 3, the vast majority of cases in which chapter V could apply would involve an international element. Было также отмечено, что с учетом принятого Рабочей группой решения ограничить применение главы V уступками, имеющими международный элемент, как это предусматривается проектом статьи 3, огромное большинство случаев, к которым может быть применена глава V, будет связано с международным элементом.
Romania had carried out a successful programme of cooperation with UNIDO in the framework of a Joint UNIDO Committee but, following a recent decision of the Secretariat, joint programmes and committees were to be phased out. Румыния осуществила успешную прог-рамму сотрудничества с ЮНИДО в рамках Сов-местного комитета ЮНИДО, однако в результате решения, принятого недавно Секретариатом, прак-тика использования совместных программ и коми-тетов подлежит упразднению.
Lastly, the terms enclosed in square brackets in article 91, paragraph 1, would have to be reconsidered in the light of the decision taken on the question of application of national law in Part 9. И наконец, термины, заключенные в квадратные скобки в пункте 1 статьи 91, должны быть пересмотрены с учетом решения, принятого по вопросу о применении национального законодательства в части 9.
In view of the footnote, Brazil could agree that the report should be forwarded to the Drafting Committee, but reserved the right to revert to the question, particularly in the light of the decision taken on the issue of reservations. С учетом сноски Бразилия может согласиться с тем, что доклад следует передать Редакционному комитету, однако оставляет за собой право вернуться к этому вопросу, особенно в свете решения, принятого по вопросу об оговорках.
None the less, the decisions handed down by the final court of jurisdiction may be appealed before the Court of Cassation, which shall rule on the legality of the decision taken. Тем не менее решения, выносимые судом последней инстанции, могут быть обжалованы в кассационном суде, который определяет законность принятого решения.
My Special Envoy's mission took place against the background of the near standstill of the identification process resulting from the Frente POLISARIO's decision not to participate in the identification of certain groups as communicated to the President of the Security Council at the end of August 1995. Миссия моего Специального посланника осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации из-за принятого Фронтом ПОЛИСАРИО решения не участвовать в идентификации некоторых групп, о чем Председатель Совета Безопасности был информирован в конце августа 1995 года.
In pursuance of the decision taken by the Commission on Sustainable Development at its first session in 1993, Governments and organizations have submitted information and reports at subsequent sessions of the Commission. Во исполнение решения, принятого Комиссией по устойчивому развитию на ее первой сессии в 1993 году, правительства и организации представляли на последующих сессиях Комиссии информацию и доклады.
The Ministry of Justice had recently begun to give much closer attention to the issue, following a comment made by the United Nations Human Rights Committee and a decision by Finland's Assistant Chancellor of Justice. Министерство юстиции в последнее время уделяет значительно более пристальное внимание этой проблеме после замечаний, высказанных Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций, и решения, принятого заместителем министра юстиции Финляндии.
For the above reasons, my delegation does not find any new element that justifies the reconsideration of the decision adopted by the Committee and changing the original recommendation transmitted at the last session of the Committee concerning the withdrawal of the consultative status of CSI. По изложенным выше причинам моя делегация не видит ничего нового, что оправдывало бы пересмотр решения, принятого Комитетом, и изменение первоначальной рекомендации о лишении МОХС консультативного статуса, которая была вынесена на последней сессии Комитета.
However, such restrictions are possible solely on the basis of the decision of the Croatian Parliament adopted by a two-thirds majority of all representatives or, if the Parliament is unable to meet, by the President of the Republic. Однако такие ограничения могут вводиться только по решению хорватского парламента, принятого большинством в две трети голосов всех представителей, а если парламент не в состоянии собраться, то по решению президента Республики.
In this connection, my delegation wishes to draw attention to the gravity of the decision by the United States Congress to move the United States Embassy to Al-Quds. В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на серьезность решения, принятого конгрессом Соединенных Штатов Америки о переводе посольства Соединенных Штатов Америки в Аль-Кудс.
This long-standing issue has been solved by a decision made by the United Nations Controller who has reviewed all elements concerning UNITAR debt prior to the adoption of General Assembly resolution 47/227 and informed UNITAR that the amount due can be included as part of the cancelled debt. Эта давно существовавшая проблема была урегулирована на основе решения, принятого Контролером Организации Объединенных Наций, который проанализировал все элементы задолженности ЮНИТАР до принятия резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи и информировал ЮНИТАР о том, что подлежащая оплате сумма может быть отнесена на счет списанной задолженности.