| Allegations of corruption were reportedly made, but some maintain that her dismissal was in fact a punishment for her bold decision. | Обвинения в коррупции были сняты, однако некоторые настаивают, что ее наказали за смелость принятого решения. |
| The decision on extension may also be the subject of an application for judicial review, without suspensive effect. | Такое решение о продлении срока задержания может являться предметом кассационного обжалования, не приостанавливающего исполнение ранее принятого решения. |
| The setbacks that the NPT had faced since the 1995 indefinite extension decision were manifold. | В рамках режима Договора о нераспространении после принятого в 1995 году решения о его бессрочном продлении возник целый ряд новых осложнений. |
| Aliens have a period of 15 or 30 days from the notification of the CGRA decision to lodge an appeal against the decision with the CCE. | Иностранец располагает 15-дневным или месячным сроком начиная с момента получения уведомления о решении ГКБА, чтобы подать апелляцию в Совет по урегулированию споров, касающихся иностранцев, для отмены принятого решения. |
| For the text of the decision as adopted, see chapter II, section B, decision 2002/115. | Текст принятого решения см. в главе II, раздел В, выступлений неправительственных организаций и системы электронного голосования. |
| The lack of a legal basis for the decision adopted by the Duma and its direct contradiction of the Constitution of the Russian Federation are abundantly obvious. | Бросается в глаза юридическая несостоятельность принятого Думой постановления, его прямое противоречие Конституции Российской Федерации. |
| A person may also decide to have his day in court for judicial review of an adverse decision taken against him/her. | Любое лицо может также добиваться пересмотра в суде принятого в отношении него решения. |
| I therefore welcome both parties' recent reaffirmation of the April 2002 decision of the Boundary Commission. | В связи с этим я приветствую недавнее подтверждение обеими сторонами решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, принятого в апреле 2002 года. |
| The IRPA security certificate provisions were amended significantly following a 2007 decision of the Supreme Court of Canada. | На основании решения Верховного суда Канады, принятого в 2007 году, в положения ЗИЗБ, касающиеся свидетельств о неблагонадежности, были внесены значительные изменения. |
| Some within Russia view this decision as a reward for Russian calm after America unilaterally withdrew from the 1972 ABM Treaty. | Некоторые в России склонны считать, что это награда для России за то, что она не возмутилась открыто после принятого США в одностороннем порядке решения выйти из договора по ПРО от 1972 года. |
| However, the Magistrate declined to investigate for lack of competence without providing any explanation for his decision. | Однако магистрат отказался проводить расследование, заявив, что данный вопрос не относится к сфере его компетенции, не приведя при этом никаких объяснений принятого им решения. |
| The Swedish legal system offers various possibilities to annul or rescind an agreement or a decision adopted by the public administration, which have been affected by acts of corruption. | В правовой системе Швеции предусмотрен ряд возможностей аннулирования либо расторжения контракта или решения, принятого государственными органами под влиянием коррупции. |
| Its debts stem from a decision, taken by the old coalition government, whereby the losses of nationalized industries were assumed by the state. | Ее долги накапливались из-за принятого старой правительственной коалицией решения, согласно которому потери национализированных отраслей промышленности принимало на себя государство. |
| Mr. ZAHRAN (Egypt) said that it would be unthinkable to call in question certain aspects of a decision adopted by a vote in 1995. | Г-н ЗАХРАН (Египет) считает немыслимым пересмотр элементов решения, принятого путем голосования в 1995 году. |
| In the event of an appeal against the decision, extradition does not take place until a final court ruling has been issued. | В случае обжалования принятого решения выдача лица не производится до вступления в законную силу определения суда. |
| The management evaluation process would determine whether a decision made by the head of office, department or mission was proper and, ultimately, whether the delegation of authority had been properly exercised. | Процесс управленческой оценки позволит определить правомерность решения, принятого руководителем отделения, департамента или миссии, и целесообразность осуществления делегированных полномочий. |
| With regard to the amounts of hazard pay, the Commission recalled the provisions of its 1991 decision (see para. 274 above). | В отношении размеров выплат за работу в опасных условиях Комиссия напомнила положения принятого ею в 1991 году решения (см. пункт 274 выше). |
| His delegation had not requested a "compromise", but a rescindment of the decision. | Его делегация добивается не "компромисса" по этому вопросу, а пересмотра принятого решения. |
| Only additions to or clarifications of a decision are possible (art. 121, CJA). | Допускается возможность обращения с просьбой представить в отношении принятого решения дополнительную или пояснительную информацию (ЗКЮ, статья 121). |
| This would likely serve as a basis for the Ukrainian decision to establish a reasonable threshold between the loss-making and perspective mine production capacities. | Именно это, судя по всему, и лежит в основе принятого правительством Украины решения классифицировать угледобывающие мощности на убыточные и перспективные. |
| However, anyone who believes his interests have been damaged by a decision given by an administrative authority must first submit a notice of objection asking the authority to reconsider its decision before he or she can apply to the courts. | Однако любое лицо, считающее, что его интересы были ущемлены решением административного органа, прежде чем обращаться в суд обязано направить в этот орган протест с ходатайством о пересмотре принятого решения. |
| The provisions refer in this context to technical specifications, the reasons for the contracting authority's decision of non-equivalence or its decision that the works, supplies or services do not meet the performance or functional requirements. | В этой связи в нем упоминается о технических спецификациях, о причинах принятого заключающей договор организацией решения о неэквивалентности или решения о том, что работы, товары или услуги не соответствуют заданным технико-экономическим показателям или функциональным требованиям. |
| The Secretariat collaborated with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and with other relevant partners in follow-up to decision RC-4/11 on enhancing cooperation and coordination among the three conventions and to the omnibus decision adopted in Bali. | В рамках последующих мер во исполнение решения РК-4/11 об улучшении сотрудничества и координации между тремя конвенциями, а также сводного решения, принятого на Бали, секретариат сотрудничал с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и с другими соответствующими партнерами. |
| The grounds for changing a decision at first instance include the decision's non-compliance with legal provisions, unjustness, or disparity between the conclusions drawn at first instance and the relevant facts. | Основаниями для отмены решения, принятого судом первой инстанции, являются, в частности, несоответствие решения правовым нормам, юридическая необоснованность или несоответствие выводов, к которым пришел суд первой инстанции, относящимся к делу фактам. |
| Given the earlier decision on the proposal by Norway, it was decided that no decision would be taken on these proposals at the present session. | С учетом принятого ранее решения относительно предложения Норвегии было решено не обсуждать эти предложения на нынешней сессии. |