Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
However, the final version will depend on the decision of a qualified majority of all EC member States, in accordance with EC rules. Однако окончательный вариант будет зависеть от решения, принятого квалифицированным большинством государств - членов ЕС в соответствии с правилами ЕС.
It will be recalled that this process began with a decision taken by Ministers of Environment in Africa, in the capital of your country in November 1991. Следует напомнить, что этот процесс начался с решения, принятого министрами по вопросам охраны окружающей среды в Африке, в столице Вашей страны, в ноябре 1991 года.
The dismissal decision of the Appeals Chamber firmly establishes the authority of the Tribunal and shows that no legal assertion can be put forward to circumvent or disregard the Tribunal. В результате принятого Апелляционной камерой решения об отклонении обеспечена прочная основа для утверждения авторитета Трибунала, и оно свидетельствует о том, что никакие юридические заявления не могут использоваться для того, чтобы обойти Трибунал или игнорировать его.
As regards the decision that was made, we agreed with it at the time in order not to go against the consensus. Что касается принятого решения, то мы пока согласились с ним, с тем чтобы не препятствовать достижению консенсуса.
Mrs. ANDERSON (Ireland): You will not be surprised that the Irish delegation witnessed this week's decision on enlargement with mixed feelings. Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Для Вас не будет неожиданностью, что ирландская делегация со смешанными чувствами стала свидетелем принятого на этой неделе решения о расширении.
Finally, his delegation had noted with satisfaction the Special Committee's decision to open its membership to all States Members of the United Nations. И наконец, делегация Бразилии выражает удовлетворение по поводу принятого Советом решения предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность принимать участие в его работе.
As described in the sixteenth report on the work of the Commission, Eritrea insists on adherence to the April 2002 delimitation decision. Эритрея настаивает на соблюдении решения о делимитации, принятого в апреле 2002 года.
The legal consequences of the authors' freely made decision to emigrate to the United States cannot be seen as the Government's unlawful interference under article 12. Юридические последствия свободно принятого авторами решения эмигрировать в Соединенные Штаты Америки нельзя рассматривать как незаконное вмешательство государства-участника согласно положениям статьи 12.
By letter dated 6 November 1996 the State Prosecutor informed the DRC that he did not see any reason to overrule the police decision. Письмом от 6 ноября 1996 года государственный прокурор сообщил ЦДК, что он не видит никаких оснований для пересмотра принятого полицией решения.
The financial implications of the Commission's decision regarding the phased elimination of the impact of changes in the taxation system were estimated at $1.7 million. Финансовые последствия принятого Комиссией решения, предусматривающего поэтапную ликвидацию последствий изменения налоговой системы, оцениваются в 1,7 млн. долл. США.
It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом.
To enable the success of this effort, the Summit called for the implementation of the long-standing decision to separate the intimidators and bona fide refugees. Для обеспечения успеха в этих усилиях участники встречи на высшем уровне призвали к осуществлению давно принятого решения о разделении лиц, прибегающих к запугиванию, и подлинных беженцев.
It was in no way the result of a decision taken by a small group of politicians meeting in a room in Parliament. Он ни в коем случае не является результатом решения, принятого небольшой группой политиков в одном из залов заседаний парламента.
In the event of a dispute, the employer must inform the judge of all the factors motivating his decision. В случае возникновения спора все данные, свидетельствующие в пользу принятого работодателем решения, должен представлять в суд сам работодатель.
It would have been incumbent upon his representative to inform him of possible avenues of appeal after the authorities' decision to terminate his employment. Адвокату автора сообщения следовало бы проинформировать его о возможных путях обжалования решения об увольнении, принятого надзорным органом.
More details would be welcome about the Supreme Court's decision of December 1998 designed to remedy that situation. Г-жа Гаэр просит дать уточнения по поводу постановления Верховного суда, принятого в декабре 1998 года с целью исправить это положение.
It has an in-built mechanism which ensures redress when a claimant is aggrieved by a decision of the Director. В положениях самого Закона предусматривается механизм, гарантирующий получение компенсации в том случае, если заявитель несет ущерб в результате принятого директором решения.
Referring to a recent decision by the UNICEF Executive Board on joint programming, speakers suggested that other UNDG Executive Committee agencies should follow up on the issue. Касаясь решения, недавно принятого Исполнительным советом ЮНИСЕФ по вопросу о совместном программировании, выступившие предложили другим учреждениям - членам Исполнительного комитета ГООНВР принять последующие меры по решению этого вопроса.
The survey was carried out following the decision of the Working Party, taken at its sixtieth session, to review the work area and the standard-setting process. Обзор проводился во исполнение принятого Рабочей группой на ее шестидесятой сессии решения провести обзор сферы деятельности и процесса стандартизации.
We must recognize that the deplorable situation cannot be separated from the decision of the International Criminal Court to prosecute the President of the Sudan. Мы должны признать, что сложившаяся плачевная ситуация не может быть отделена от принятого Международным уголовным судом решения об уголовном преследовании президента Судана.
In fact, that was what informed the wise decision taken in Oslo to defer discussions on the sensitive subject until the last stage of the negotiations. Фактически, именно это стало подоплекой принятого в Осло мудрого решения отложить обсуждение данного чрезвычайно сложного вопроса до заключительного этапа переговоров.
It was regrettable that the decision taken by the Assembly in December 1996 had not been implemented immediately by the Secretariat. Приходится сожалеть, что Секретариат не приступил к немедленному осуществлению решения, принятого Ассамблеей в декабре 1996 года.
In any event, the judgement may not be enforceable because of a recent judicial decision the text of which has not yet been communicated. Попутно заметим, что исполнение определения Кассационного суда не было бы возможно в силу недавно принятого судебного решения, текст которого пока еще не был сообщен.
There must be general grounds for complaint: these may relate to any decision taken by the director or on his behalf concerning the complainant. Предусмотрен мотив жалобы общего характера: она должна касаться любого решения, принятого директором или от его имени в отношении подающего жалобу лица.
Preventive detention is institutional deprivation of liberty imposed on the basis of a final reasoned decision of a judicial body, adopted in accordance with the Code of Criminal Procedure. Предварительный арест является институциональным лишением свободы, назначенным на основании окончательного мотивированного решения судебной инстанции, принятого в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.