Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
The SBI welcomed the financial contributions and pledges that were made to the Adaptation Fund by Parties pursuant to paragraph 12 of decision 1/CMP., adopted at CMP 9. ВОО приветствовал финансовые взносы и сделанные в Адаптационный фонд Сторонами объявления о таких взносах согласно пункту 12 решения 1/СМР., принятого КС/СС 9.
This is partly the result of the development decision made by a single sector with little or no consideration of the immediate or long-term consequences for biodiversity and its multiple benefits to society. Отчасти это стало следствием решения в области развития, принятого одним сектором с минимальным или нулевым учетом неотложных и долгосрочных последствий для биоразнообразия и многочисленных выгод, которые оно приносит обществу.
Furthermore, the Committee regrets the decision adopted by the Constitutional Court prohibiting the free distribution of emergency oral contraceptives (arts. 2, 3, 6, 17 and 26). Комитет также выражает сожаление по поводу решения, принятого Конституционным судом об установлении запрета на бесплатное распространение пероральных средств экстренной контрацепции (статьи 2, 3, 6, 17 и 26).
Children, families with children below 18 years of age and vulnerable persons are offered continued accommodation in regular reception centres until the final decision to reject them can be effectuated. Детям, семьям с детьми до 18 лет и уязвимым лицам предоставляется постоянное размещение в обычных приемных центрах до момента реализации принятого в отношении них окончательного решения об отказе.
It will continue to respond to this growing demand within available resources, and in line with the decision adopted by the sixty-fifth session of the Economic Commission for Europe on the outcome of the review of the 2005 reform of ECE. Комитет будет и впредь прилагать усилия для удовлетворения растущего спроса в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с решением об итогах обзора реформы ЕЭК 2005 года, принятого на шестьдесят пятой сессии Европейской экономической комиссии.
In accordance with the EfE reform plan, and following a decision by ministers in Astana, CEP is convening a mid-term review in 2013 to assess the progress in implementation of the Astana Conference's main outcomes. В соответствии с планом реформы процесса ОСЕ и на основании решения, принятого министрами в Астане, в 2013 году КЭП инициировал среднесрочный обзор с целью оценки прогресса, достигнутого в осуществлении основных итогов Астанинской конференции.
Children with disorders and difficulties in development that are included in regular educational process also receive textbooks free of charge, and based on decision on orientation passed by the local government competent for educational affairs. Дети с различными нарушениями и отставанием в развитии, но которые вовлечены в нормальный учебный процесс, также получают бесплатные учебники на основании решения о профессиональной ориентации, принятого курирующим вопросы образования органом местного самоуправления.
There was no meaningful progress made towards the indicator targets as a result of the decision taken by the Governing Council at its twenty-third session to discontinue the operational activities of the two programmes referred to in table 6 above. В результате решения о прекращении оперативной деятельности по двум программам, о которых говорится в таблице 6 выше, принятого Советом управляющих на его двадцать третьей сессии, значительного прогресса в выполнении соответствующих показателей достигнуто не было.
We recognize that this interference does not result from a direct order by an organ of the State party to slaughter their herds but is a consequence of the decision taken by the Ivalo Reindeer Herding Cooperative. Мы признаем, что это вмешательство является не результатом прямого распоряжения какого-либо органа государства-участника о проведения забоя их оленей, а следствием решения, принятого оленеводческим кооперативом Ивало.
For draft conclusion 10, it might be wise to give further consideration to the roles of the different Conferences of States Parties and the legal effect of a decision adopted at such a Conference, as mentioned in paragraph 2. В связи с проектом вывода 10 было бы разумно дополнительно подумать о роли различных Конференций государств-участников и юридическом действии решения, принятого на такой Конференции, как об этом говорится в пункте 2.
This first progress report is submitted in the context of the follow-up to the above-mentioned Executive Council decision and Assembly Plan of Action, as well as the regular deliberations of these two organs on the issue of Western Sahara. З. Настоящий первый промежуточный доклад представляется в рамках последующей деятельности по выполнению вышеупомянутого решения Исполнительного совета и плана действий, принятого Ассамблеей, а также по итогам регулярных обсуждений этих двух органов по вопросу о Западной Сахаре.
Lastly, draft conclusion 10 was acceptable as it stood, since it indicated sufficiently clearly that the effect of a decision adopted within the framework of a Conference of States Parties depended primarily on the treaty and the applicable rules of procedure. Наконец, нынешний вариант проекта вывода 10 удовлетворителен, поскольку в нем достаточно четко указано, что действие решения, принятого в рамках Конференции государств-участников, в первую очередь зависит от договора и применимых правил процедуры.
In an effort to defuse tensions and following the decision by the twenty-first extraordinary summit meeting of the IGAD Heads of State and Government, a high-level fact-finding and confidence-building mission travelled to Mogadishu and Kismaayo from 16 to 19 May 2013. В попытке разрядить напряженность и во исполнение решения, принятого на двадцать первой внеочередной встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, в период с 16 по 19 мая 2013 года в Могадишо и Кисмайо побывала миссия высокого уровня по установлению фактов и укреплению доверия.
As a result, the minutes can be manipulated and tailored to the decision taken, which can affect people's right to adequately prepare their defence or present an appeal. В результате этого протоколы можно перерабатывать и корректировать с учетом принятого решения, что может негативно сказываться на праве людей надлежащим образом готовить свою защиту или подавать апелляционную жалобу.
The State party also contends that the author has failed to exhaust domestic remedies as he did not apply for judicial review against the first decision on the H&C application dated 14 September 2007 (see paragraph 4.10 above). Государство-участник также отмечает, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку он не ходатайствовал о судебном пересмотре первого решения по его ходатайству по процедуре ГС, принятого 14 сентября 2007 года (см. пункт 4.10 выше).
In the present case, however, the Director of Public Prosecutions found no basis for exceptionally disregarding the fact that neither the author nor his counsel was entitled to appeal the decision. Однако в данном случае Генеральный прокурор не нашел никакого основания для того, чтобы проигнорировать в исключительном порядке тот факт, что ни автор сообщения, ни адвокат не имели право на обжалование принятого решения.
The Dominican Republic has also conducted a review of textbooks, in response to a 2002 decision to reduce and/or identify gender gaps in the various subject areas. В стране также был осуществлен пересмотр школьных учебников во исполнение принятого в 2012 году решения, направленного на устранение гендерных предрассудков из учебных программ или их выявление.
Please also provide updated information with regard to the implementation of the decision of the Supreme Court of September 2012 regarding the number of women commissioners to be appointed to the National Human Rights Commission. Просьба также предоставить новую информацию о выполнении решения Верховного суда, принятого в сентябре 2012 года и определявшего, какое количество женщин должно быть назначено на должности членов Национальной комиссии по правам человека.
In paragraph (1), the phrase "and may also file an appeal to that body against a decision of the procuring entity taken under article 65 of this Law" should be deleted. Было решено исключить из текста пункта 1 следующую формулировку "и также может направить в этот орган апелляцию в отношении решения, принятого закупающей организацией в соответствии со статьей 65 настоящего Закона".
During the reporting period, the Transitional Government followed up on its 16 July decision to forcibly disarm foreign armed groups, which is a welcome sign and deserves to be supported. В течение отчетного периода переходное правительство принимало последующие меры по выполнению принятого им 16 июля решения принудительно разоружить иностранные вооруженные группы, и этот процесс следует приветствовать и поддержать.
The Management Performance Board shall monitor implementation of any decision taken by the Secretary-General, or agreement made between the Secretary-General and the concerned programme manager. Совет по служебной деятельности руководителей следит за выполнением любого решения, принятого Генеральным секретарем, или договоренности, достигнутой между Генеральным секретарем и соответствующим руководителем программы.
The review of mandates that Member States are about to undertake, following the decision by world leaders at the 2005 world summit, constitutes a unique opportunity to strengthen the Organization. Обзор мандатов, которые собираются возложить на себя государства-члены в осуществление решения, принятого мировыми лидерами на Всемирном саммите 2005 года, является уникальной возможностью для укрепления Организации.
If a person claims that his/her property rights have been violated due to refusal to register a sale in a specific area, he/she may file a request in writing to the Municipal Administrator to reconsider his/her decision made under section 3 UNMIK Regulation No. 2001/17. Если какое-либо лицо утверждает, что его права собственности были нарушены вследствие отказа в регистрации акта продажи в конкретном районе, оно может направить письменную просьбу администратору муниципалитета о пересмотре его решения, принятого в соответствии с разделом З Распоряжения МООНК Nº 2001/17.
By its decision of 10 March 2000, the Plenum of the Supreme Court determined that evidence obtained by unlawful means could not form the basis of a judgement. Пленум Верховного суда в своем Постановлении от 10 марта 2000 года отметил, что доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть положены в основу принятого решения.
With regard to the Committee's Views concerning Ms. Lantsova v. the Russian Federation, following a long process of analysis and consultation, the Supreme Court had confirmed the legality of the original decision. Что касается соображений Комитета по делу "г-жа Ланцова против Российской Федерации", то после длительного процесса анализа и консультаций Верховный суд подтвердил законность принятого первоначально решения.