Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
Thus, there is still no possibility to make an administrative appeal against the decision by the Forest and Nature Agency. Таким образом, возможность административного обжалования решения, принятого Агентством по охране лесов и природы, по-прежнему отсутствует.
Judicial proceeding concerning legality of a decision can however last even one year. Вместе с тем судебные процедуры в связи с оспариванием законности принятого решения могут длиться до года.
Our group's decision is intended to allow space for the various review processes under way to reach a positive outcome. Цель принятого нашей Группой решения - создание благоприятных условий для осуществляемых в настоящее время различных процессов рассмотрения в целях достижения положительных результатов.
The second reason for my dissent concerns the discriminatory nature of the Committee's decision. Вторая причина моего несогласия связана с дискриминационным характером принятого Комитетом решения.
2.5 On 7 July 2005 the author submitted an application for judicial review of the arbitration decision before the Supreme Court of Quebec. 2.5 7 июля 2005 года автор представил в Высокий суд Квебека ходатайство о пересмотре в судебном порядке принятого арбитражного решения.
The first tangible movement was Cuba's full integration into the Rio Group as a result of a presidential decision late in 2008. Первым конкретным шагом стала полномасштабная интеграция Кубы в состав Группы Рио в результате решения председателя, принятого в 2008 году.
The lead agencies approached the Division for assistance and invited it to participate as an integral element in the implementation of the General Assembly's decision. Ведущие учреждения обратились к Отделу за помощью и предложили ему выступать неотъемлемым компонентом осуществления принятого Генеральной Ассамблеей решения.
Ongoing process based on decision made in Kiev. Деятельность на основе решения, принятого в Киеве.
It demanded the immediate revocation of both the March decision to withdraw from the 1996 CIS sanctions and the April instruction. Она потребовала немедленной отмены как принятого в марте решения отказаться от санкций СНГ 1996 года, так и апрельского указа.
On the basis of the decision taken at its fifteenth session, the Committee will discuss issues related to the review of Kyrgyzstan. На основе решения, принятого на его пятнадцатой сессии, Комитет обсудит вопросы, касающиеся обзора по Кыргызстану.
The Board requests approval for a technical amendment to article 24 of the Regulations, on the basis of its decision. Правление просит одобрить техническую поправку к статье 24 Положений на основе принятого им решения.
We must maintain that conceptual clarity and provide for consistent implementation of the Summit decision. Нам надлежит сохранять такую концептуальную ясность и обеспечивать последовательное выполнение этого решения, принятого встречей в верхах.
The Movement looks forward to the full implementation of decision 62/557, adopted by the General Assembly on 15 September 2008. Движение ожидает полного осуществления решения 62/557, принятого Генеральной Ассамблеей 15 сентября 2008 года.
Last Monday, the Open-ended Working Group continued its consideration of the follow-up to decision 62/557 of the General Assembly's sixty-second session. В понедельник на прошлой неделе Рабочая группа открытого состава продолжила обсуждения, посвященные выполнению решения 62/557, принятого Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии.
The appeal does not delay the execution of the decision. Подача такой апелляции не влечет за собой отсрочку исполнения принятого решения о наказании.
The Sub-commission confirmed that no such meetings would be required in the light of the decision taken by the Commission. Подкомиссия подтвердила, что таких совещаний проводиться не будет в свете решения, принятого Комиссией.
The programme budget implications of the decision taken by the Human Rights Council would be addressed at a later stage. Последствия решения, принятого Советом по правам человека, для бюджета по программам будут обсуждаться позднее.
The plenary welcomed the commitment of Guinea to fulfilling the terms of the Swakopmund 2009 administrative decision and decided to bring that administrative decision to a conclusion. Участники пленарной встречи приветствовали приверженность Гвинеи выполнению условий принятого в 2009 году в Свакопмунде административного решения и постановили довести до конца выполнение этого административного решения.
The plenary commended the efforts of Zimbabwe to implement the administrative decision adopted in 2011 in Kinshasa and resolved to lift the Process special measures under the terms of that decision. Участники пленарной встречи высоко оценили усилия Зимбабве по выполнению административного решения, принятого в 2011 году в Киншасе, и выразили готовность отменить специальные меры в рамках Процесса согласно этому решению.
The Chair clarified that there was no intention to reopen a decision already made by the Committee at its seventy-third session and that a decision on the matter should be taken by the relevant intergovernmental body, i.e. EXCOM. Председатель уточнил, что речь не идет о возвращении к обсуждению решения, уже принятого Комитетом на его семьдесят третьей сессии, и что решение по данному вопросу должно быть принято соответствующим межправительственным органом, т.е. Исполкомом.
2.4 As, according to the Migration Act, an application to the RRT must be made within 28 days of the relevant decision, the passage of six years meant that review rights of the original immigration decision had been lost. 2.4 Поскольку в соответствии с Законом о миграции ходатайство в СДБ должно быть направлено в течение 28 дней с момента принятия соответствующего решения, шестилетняя задержка с его подачей означала, что право на пересмотр первоначально принятого решения об иммиграции было утрачено.
The conditions that need to be proven to exist for a deportation decision to be suspended are more flexible than previously: that the urgency of the situation justifies such a suspension and that there is a serious doubt as to the legality of the decision. Условия, необходимые для приостановления действия о депортации, в настоящее время являются более гибкими, чем прежде: ситуация должна носить чрезвычайный характер, чтобы оправдывать такое приостанавливающее действие, и должны существовать серьезные сомнения в отношении законности принятого решения.
In a decision taken on the same day, he determined that Algeria would be the country of 12 July 2001, the complainant lodged an appeal with the Limoges Administrative Court against the deportation order and the decision to return him to his country of origin. На основании принятого в тот же день решения он определил в качестве страны назначения Алжир. 12 июля 2001 года заявитель направил в административный суд Лиможа жалобу, в которой он оспаривал постановление о высылке и решение о его направлении в страну происхождения.
On 19 June 1998 this decision was confirmed on appeal by the full Federal Court. 12.3 The author submits that his next legal move would be to challenge the full Court's decision. 19 июня 1998 года это решение было подтверждено в порядке апелляции пленумом Федерального суда. 12.3 Автор утверждает, что его следующим правовым действием могло бы быть обжалование решения, принятого полным составом суда.
Third parties may pursue judicial review of the decision taken by a local council at the High Court, where the procedural legality of a decision is reviewed. Третьи стороны могут направить в Высокий суд ходатайство о судебном пересмотре решения, принятого местным советом, в ходе которого рассматривается законность данного решения с процессуальной точки зрения.