Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
Follow-on actions are a more specific form of private enforcement, where the claimant bases the damages claim on a fines decision by a competition authority and only needs to demonstrate the damage suffered. Последующие иски представляют собой более специфическую форму частного правоприменения, при которой заявитель подает иск о возмещении ущерба на основании решения о выплате штрафа, принятого органом по вопросам конкуренции, и ему необходимо только показать ущерб.
The work of the task force follows up on the decision of the Economic Commission for Europe taken at its sixty-fourth session in March 2011, which requested the Conference of European Statisticians to develop a framework for measuring sustainable development within the realm of official statistics. Целевая группа проводит свою работу по выполнению решения Европейской экономической комиссии, принятого на ее шестьдесят четвертой сессии в марте 2011 года, в котором Конференции европейских статистиков предлагалось разработать механизм измерения устойчивого развития в области официальной статистики.
This provides further justification for the decision to hold the World Urban Forum on a regional rotational basis as it encourages participants from a given region, some of whom would not participate in the session were it held elsewhere, to join in the debate. Этот факт дополнительно подтверждает правильность принятого решения о проведении Всемирного форума городов на региональной ротационной основе, поскольку он поощряет участие в дискуссиях представителей данного конкретного региона, некоторые из которых не смогли бы участвовать в работе сессии, если бы она проводилась в ином месте.
The mission was encouraged by the commitment of Fanmi Lavalas leaders to use only legal means at their disposal to seek a reversal of the Provisional Electoral Council decision. Миссия с удовлетворением отметила обещание лидеров «Лавальяс фамий» использовать лишь законные средства, чтобы добиться отмены решения, принятого Временным избирательным советом.
Such a decision by the Forum would demonstrate the strong desire of the international community to implement the forest instrument agreed to by all 192 countries of the United Nations. Такое решение Форума подтвердило бы серьезное стремление международного сообщества к осуществлению документа по лесам, принятого всеми 192 странами - членами Организации Объединенных Наций.
The Regional Director presented a proposed 'road map' for the possible resumption of UNDP activities in the Democratic People's Republic of Korea, bearing in mind the decision taken at the first regular session 2007. Региональный директор представил предложенную «дорожную карту» возможного возобновления деятельности ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике с учетом решения, принятого на первой очередной сессии 2007 года.
It is also consistent with the elements of the omnibus decision adopted by the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at their simultaneous extraordinary meetings, held in Bali, Indonesia, from 22 to 24 February 2010. Она также согласуется с элементами сводного решения, принятого конференциями Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на их одновременных внеочередных совещаниях, проходивших на Бали, Индонезия, 2224 февраля 2010 года.
Let me quote the most venerable and authoritative source that had something to say about the legality of the decision of the Russian Federation in recognizing two occupied territories of Georgia. Позвольте мне привести цитату из самого уважаемого и авторитетного источника, в котором говорится о законности решения, принятого Российской Федерацией при признании двух оккупированных территорий Грузии.
12.2 The Committee notes that the State party has not formally sought the review of the admissibility decision in the present case, adopted on 30 March 2009. 12.2 Комитет отмечает, что государство-участник не ходатайствовало официально о пересмотре решения о приемлемости данного дела, принятого 30 марта 2009 года.
Support was expressed by some delegations for the requirement, stated in the proposed draft article B1, that expulsion must take place in pursuance of a decision reached in accordance with the law. Несколько делегаций поддержало изложенное в предложенном проекте статьи В1 требование о том, что высылка должна производиться во исполнение решения, принятого в соответствии с законом.
In light of the decision taken on the form and means of publication under article 3 (see above, para. 66), the Working Group agreed that option 1 was the preferred option. В свете решения, принятого относительно формы и средств опубликования применительно к статье З (см. пункт 66 выше), Рабочая группа согласилась рассматривать вариант 1 как предпочтительный.
In the present case, the Committee did not agree to grant the State party's request to reconsider its previous admissibility decision and to declare the communication inadmissible as a whole on grounds of abuse of process. В контексте данного дела Комитет не согласился удовлетворить просьбу государства-участника о пересмотре принятого ранее решения о приемлемости и объявить сообщение неприемлемым в целом, в частности по причине злоупотребления процедурой.
NEAFC also recently decided to play an active role in supporting and organizing a regional workshop for the North-East Atlantic, pursuant to the decision of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 2010 on marine and coastal biodiversity. Кроме того, недавно НЕАФК приняла решение играть активную роль в поддержке и организации регионального семинара для Северо-Восточной Атлантики во исполнение решения Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, принятого в 2010 году по морскому и прибрежному биоразнообразию.
Information regarding the decision on the selection of the lead institution/consortium taken by the CST 9 Bureau during its meeting held from 18 to 19 November 2010 can be found in the addendum to this document. Информацию о решении относительно проведения отбора ведущего учреждения/консорциума, принятого Бюро КНТ 9 на его совещании 18-19 ноября 2010 года, можно найти в добавлении к настоящему документу.
As far as Brcko District is concerned, implementation of the High Representative's decision enacting the Law on the Distribution, Purpose and Use of Financial Assets Obtained under Annex "C" to the Agreement on the Succession Issues has been completed. Что касается округа Брчко, то осуществление принятого Высоким представителем решения о введении в силу Закона о распределении, предназначении и использовании финансовых активов, полученных на основании приложения "С" к Соглашению по вопросам правопреемства, завершено.
It initially targeted 12 substances or groups of substances; nine more were added in 2009 through a consensus decision of the parties. Первоначально она распространялась на 12 веществ или групп веществ; в 2009 году к ним были добавлены еще 9 в результате решения, принятого ее участниками на основе консенсуса.
In this case, the transposition of a decision taken in one European Union member country without subsequent appropriate evaluation by a supranational body led to legal action being brought by producers. В этом случае трансформация решения, принятого на уровне одной из стран-членов ЕС, без последующей надлежащей оценки наднациональным органом, привела судебным искам со стороны производителей.
However, it was disappointed that OHCHR had had to cease its activities in Angola as a result of Angola's decision not to sign an agreement for human rights promotion and protection activities. Вместе с тем она выразила разочарование в отношении того, что УВКПЧ было вынуждено свернуть свою деятельность в Анголе в результате принятого Анголой решения не подписывать соглашение о деятельности в области поощрения и защиты прав человека.
Ethiopia, beyond any reasonable doubt, has been willing to engage with Eritrea in demarcating the common border on the basis of the delimitation decision of the Commission. Эфиопия, несомненно, готова сотрудничать с Эритреей с целью демаркации общей границы на основе принятого Комиссией решения о делимитации.
In her closing remarks the Chairperson-Rapporteur explained that the absence of the usual conclusions and recommendations for adoption was a result of a decision taken by the Working Group to give priority to the draft Programme of Action for the Decade. В своих заключительных замечаниях Председатель-докладчик пояснила, что отсутствие обычных выводов и рекомендаций для утверждения является результатом решения, принятого Рабочей группой, с тем чтобы уделить первоочередное внимание Программе действий на Десятилетие.
We urge all international partners to continue to provide such valuable support, particularly given the decision by the States of the region to establish a fund, in keeping with article 6 of the Pact. Мы настоятельно призываем международных партнеров продолжать оказывать столь ценное содействие, в частности в свете принятого государствами района решения о создании фонда в соответствии со статьей 6 Пакта.
The present note has been prepared following a decision of the Forum at its fifth session to develop a questionnaire designed to enhance the reporting of intergovernmental organizations to the Permanent Forum on Indigenous Issues. Настоящая записка подготовлена во исполнение принятого Форумом на его пятой сессии решения разработать вопросник для улучшения отчетности межправительственных организаций перед Постоянным форумом по вопросам коренных народов.
In addition to fulfilling its peacekeeping mandate, UNFICYP provided support to the political process, which gained momentum following the decision of the two Cypriot leaders on 21 March 2008 to establish six Working Groups and seven Technical Committees. Помимо выполнения своего миротворческого мандата ВСООНК оказывали поддержку политическому процессу, который стал набирать темпы после принятого двумя кипрскими лидерами 21 марта 2008 года решения о создании шести рабочих групп и семи технических комитетов.
It regrets, however, that the Procurator-General's application, which called into question the initial decision of the indictment division, was not considered in an adversarial procedure that would have allowed the defence to contest it by presenting its own arguments. Она сожалеет лишь о том, что ходатайство Генерального прокурора, послужившее основанием для отмены первоначально принятого обвинительной палатой решения, не рассматривалось в рамках состязательной процедуры, которая позволила бы защите представить свои аргументы и попытаться оспорить его.
Where none of those remedies were available for opposing a cantonal decision, an alternative constitutional remedy to deal with violations of constitutional rights could be invoked under article 113 of the law on the Federal Court. При отсутствии таких средств правовой защиты для оспаривания решения, принятого на кантональном уровне, можно подать субсидиарную конституционную жалобу на нарушение конституционных прав в соответствии со статьей 113 закона о Федеральном суде.