Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
Particular attention has been directed at the implementation of the crucial decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina commonly known as the "Constituent Peoples' Case". Особое внимание уделялось осуществлению принятого Конституционным судом Боснии и Герцеговины важнейшего решения по делу, обычно называемому «делом о населяющих страну народах».
The text of the decision, as adopted by the Council is contained on page 82 of annex I below. Текст решения, принятого Советом, содержится на стр. 89 приложения I ниже.
This co-operation is now becoming institutionalised in the wake of the recent decision by the Executive Board of UNESCO to establish a Joint UNESCO/CESCR Expert Group on the Right to Education. Этому сотрудничеству в настоящее время придается законный статус вследствие недавно принятого решения Исполнительного совета ЮНЕСКО об учреждении Совместной группы экспертов ЮНЕСКО/КЭСКП по праву на образование.
She would also like to know whether a person could defend his constitutional rights before a higher court, and how a decision in his favour would be enforced. Она хотела бы также знать, может ли человек защищать свои конституционные права в суде более высокой инстанции, а также как будет обеспечено выполнение решения, принятого в его пользу.
In closing, he wanted to ask a few questions regarding the comments of the Government of Australia on decision 2 (54) adopted by the Committee following consideration of the special report of Australia. В заключение он хотел бы задать несколько вопросов относительно замечаний, высказанных австралийским правительством в отношении решения 2 (54), принятого Комитетом после рассмотрения специального доклада Австралии.
In addition, Government decision 39 of 15 January 1998 had led to the compiling of a directory of statistics on the population of Moldova, which would be updated regularly and contain much information on gender issues. Кроме того, в результате принятого правительством постановления 39 от 15 января 1998 года был составлен справочник статистических данных о населении Молдовы, который будет обновляться на регулярной основе и содержать развернутые сведения, касающиеся гендерных вопросом.
Examples of good practice were identified in the Czech Republic and Germany, where a complaint in relation to a license or permit automatically suspends the decision taken by the public authority. Примеры эффективной практики были отмечены в Чешской Республике и Германии, где подача жалобы в связи с какой-либо лицензией или разрешением автоматически приостанавливает действие решения, принятого государственным органом.
On the basis of a previous decision taken by the Board at its fifty-first session, the International Labour Organization Staff Pension Committee submitted a proposal to enlarge the scope of coverage of the Emergency Fund. С учетом решения, ранее принятого Правлением на его пятьдесят первой сессии, Комитет по пенсиям персонала Международной организации труда представил предложение относительно расширения сферы охвата Чрезвычайного фонда.
The additional requirements for 2001 arising from the decision of the Security Council in its resolution 1329 appear in tables 1 and 2 below and amount to $654,300 gross. Дополнительные потребности на 2001 год, вытекающие из решения, принятого Советом Безопасности в его резолюции 1329, приводятся в таблицах 1 и 2 ниже и составляют 654300 долл. США брутто.
This demonstrates that no act of racial discrimination had been committed in the restaurant on the night of the incident and supports the decision taken by the Danish authorities to discontinue the investigation. Это свидетельствует о том, что в ресторане в ночь данного инцидента не было совершено никакого акта расовой дискриминации, и является аргументом в поддержку решения, принятого датскими властями относительно прекращения расследования.
Following the decision taken by the Parties to both Conventions at their joint special session, delegations and governmental and non-governmental organizations are invited to submit additional and working documents for consideration by the Working Group to the ECE secretariat well before the meeting. С учетом решения, принятого Сторонами обеих Конвенций на их совместной специальной сессии, делегациям и правительственным и межправительственным организациям предлагается представить в секретариат ЕЭК заблаговременно до начала совещания дополнительные и рабочие документы для рассмотрения Рабочей группой.
It is hoped that better RCD cooperation with MONUC and UNICEF can lead to the implementation of RCD's 15 May decision to start demobilizing child soldiers. Следует надеяться, что улучшение сотрудничества между ДРК и МООНДРК и ЮНИСЕФ может привести к осуществлению принятого 15 мая решения КОД о начале демобилизации детей-солдат.
Under the provision of article 202, an appeal may also be lodged against a decision issued in the second instance if a prison sentence has been pronounced in misdemeanours proceedings. Согласно положениям статьи 202 апелляция может подаваться и против решения, принятого во второй инстанции, если по делу о мелком правонарушении был вынесен приговор о лишении свободы.
In the light of the fact that a consensus had been reached after careful deliberation, a number of delegations stated that a reconsideration of the earlier decision was not warranted. В свете того факта, что после обстоятельного обсуждения этого вопроса был достигнут консенсус, ряд делегаций заявили о нецелесообразности пересмотра ранее принятого решения.
It regrets that, despite the flexibility shown by one party, some members of the Committee insisted on reopening a decision which was reached by consensus in June 2000. Она сожалеет, что, несмотря на гибкость, проявленную одной стороной, некоторые члены Комитета настойчиво добивались пересмотра решения, принятого консенсусом в июне 2000 года.
However, relations had become tense again following the Tribunal's decision in November 1999 to release Jean-Bosco Barayagwiza, one of the instigators of the genocide, "on technical grounds". Однако отношения вновь обострились в результате принятого в ноябре прошлого года этим трибуналом решения освободить одного из подстрекателей к геноциду, Жана-Боско Бараягвиза, по «мотивам технического порядка».
Mr. Chairman, our delegation joins the statement of Pakistan on behalf of the G-77 and China, while at the same time we would like to make some comments regarding the UNDP strategic plan and the decision adopted today. Г-н Председатель, наша делегация присоединяется к заявлению Пакистана, сделанному от имени Группы 77 и Китая, но при этом мы хотели бы представить ряд замечаний в отношении стратегического плана ПРООН и принятого сегодня решения.
During his presidency of the Conference in February/March 1998, he was able to create a solid foundation for the decision taken by the Conference on its programme of work. В период своего председательства на Конференции в феврале-марте 1998 года он сумел заложить солидную основу для принятого Конференцией решения по своей программе работы.
The BOT Expert Group was established in January 1996 as a result of a decision taken by UN/ECE member Governments to promote the concept of PPPs in infrastructure development in central and eastern Europe and the CIS. Группа экспертов по СЭП была создана в январе 1996 года на основании принятого правительствами стран - членов ЕЭК ООН решения о необходимости внедрения концепции ПГЧС в области развития инфраструктуры в центральной и восточной Европе и СНГ.
"For all these reasons, the Algerian delegation is unable to support the reconsideration of a decision that was previously reached by consensus." В силу всех этих причин делегация Алжира не может поддержать пересмотр решения, ранее принятого на основе консенсуса».
The present report is submitted to inform the General Assembly of the requirements resulting from Human Rights Council decision S-4/101, adopted on 13 December 2006, at its fourth special session. Настоящий доклад представлен для информирования Генеральной Ассамблеей о потребностях, вытекающих из решения S-4/101 Совета по правам человека, принятого 13 декабря 2006 года на его четвертой специальной сессии.
The Committee, however, did not find reasons to revoke its previous decision, since the State party's observations as well as the author's comments thereon referred mainly to the substance of the matter. Однако Комитет не нашел причин для пересмотра ранее принятого им решения, поскольку замечания государства-участника и комментарии автора к этому решению касались главным образом существа вопроса.
Delegations welcomed the decision on further work on trade and environment contained in paragraphs 146 and 147 of the Plan of Action adopted by UNCTAD at its tenth session. Делегации приветствовали решение о продолжении рассмотрения вопросов торговли и окружающей среды, содержащихся в пунктах 146 и 147 Плана действий, принятого ЮНКТАД на ее десятой сессии.
In the light of the Working Group decision that solvent group members could not be included in insolvency proceedings, it was suggested that draft recommendation 12 was not appropriate. В свете принятого Рабочей группой решения о том, что платежеспособные члены группы не могут быть охвачены производством по делу о несостоятельности, было высказано мнение о неуместности проекта рекомендации 12.
Consistency with that earlier decision also required the deletion of the text in square brackets in paragraph 2 of draft article 54, since the shipper and the controlling party would often be the same. Исключения текста в квадратных скобках в пункте 2 проекта статьи 54 требует последовательное выполнение этого ранее принятого решения, поскольку грузоотправитель по договору и контролирующая сторона будут часто являться одним и тем же лицом.