Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятого

Примеры в контексте "Decision - Принятого"

Примеры: Decision - Принятого
This approach is consistent with a study on statelessness prepared by the Secretariat in 1949 which used the term "expulsion" to refer to "the juridical decision taken by the judicial or administrative authorities whereby an individual is ordered to leave the territory of the country". Этот подход соответствует выводам исследования по вопросу о безгражданстве, подготовленного Секретариатом Организации Объединенных Наций в 1949 году, в котором термин "высылка" используется для обозначения "юридического решения, принятого судебными или административными органами, в соответствии с которым какому-либо лицу предписывается покинуть территорию страны".
Article 12 paragraph 4 stipulates that a non national legally admitted in a territory of a State party to the present Charter, may only be expelled from it by virtue of a decision taken in accordance with the law. Пункт 4 статьи 12 устанавливает, что лицо, не являющееся гражданином государства - участника настоящей Хартии, законно допущенное на территорию этого государства, может быть выслано из нее только на основании решения, принятого в соответствии с законом.
This system is not compulsory; the foreigner may be expelled on the basis of a decision taken by the Aliens Office or in implementation of a return or readmission agreement between member States of the European Union. Эта процедура не является обязательной, и высылка иностранцев может быть осуществлена также на основе какого-либо решения, принятого Бюро по делам иностранцев, или соглашения о возврате или реадмиссии, заключенного между государствами - членами Европейского союза.
Informal document INF. was considered on the basis of the decision taken at the last meeting concerning the proposal by the Netherlands regarding the requirement for the separation of tanks intended for the transport of certain liquids, molten substances and gases. Неофициальный документ INF. был рассмотрен на основе решения, принятого на последнем совещании по предложению Нидерландов о включения требования о разделении цистерн, предназначенных для перевозки некоторых жидких веществ, расплавленных веществ и газов.
Following the WTO General Council's decision to initiate negotiations on trade facilitation, the secretariat started contributing in late 2004 to national consultations covering trade facilitation. В свете принятого Советом ВТО решения начать переговоры по вопросам упрощения процедур торговли в конце 2004 года секретариат начал предпринимать усилия для внесения вклада в проведение национальных консультаций по вопросам упрощения процедур торговли.
In Geneva, however, provision has been made to cover retroactive salary payments to General Service staff in line with the decision of the International Labour Organization Tribunal regarding the results of an International Civil Service Commission (ICSC) salary survey in 1990. Однако в Женеве выделены ассигнования на ретроактивную выплату окладов сотрудникам категории общего обслуживания в соответствии с решением Трибунала Международной организации труда, принятого по результатам обследования окладов, которое было проведено Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в 1990 году.
Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country's reservations regarding the Commission's decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures. Г-н ФРЕНЧ (Австралия) высказывает в связи с рассмотрение вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оговорки своей страны по поводу принятого КМП решения рассмотреть вначале вопрос о превентивных мерах и только потом перейти к вопросу о коррективных мерах.
This was compounded by UNDP's decision in 1988 to end the direct funding of IDEP and instead contribute only to specific projects of IDEP, to take effect as from the end of 1989. Существующее положение усугубилось в результате принятого ПРООН в 1988 году решения о прекращении прямого финансирования ИДЕП и вместо этого финансировании конкретных проектов ИДЕП, которое должно было начаться с конца 1989 года.
UNEP's change of leadership at the beginning of 1993 and the Governing Council decision to modify the allocations to the various subprogrammes in May 1993 resulted in less consultation and collaboration with other agencies during the 1993-1994 period. В результате произошедшей в начале 1993 года смены руководства ЮНЕП и принятого в мае 1993 года решения Совета управляющих о пересмотре размеров ассигнований на осуществление различных подпрограмм число консультаций и масштабы сотрудничества с другими учреждениями в период 1993-1994 годов сократились.
The WTO Committee on Trade and Environment was established in January 1995, following the decision on trade and environment adopted at the conclusion of the Uruguay Round negotiations in Marrakesh. В январе 1995 года после принятого по завершении Уругвайского раунда переговоров в Марракеше решения по вопросам торговли и окружающей среды был учрежден Комитет по торговле и окружающей среде ВТО.
Lastly, we must not fail to mention the project for the creation of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East, which is in accordance with the decision adopted at the Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. И наконец, нельзя не упомянуть проект создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, в рамках решения, принятого на Конференции по продлению Договора о нераспространении ядерного оружия.
The other members of the Commission considered that the internal logic and rationale underlying the Commission's 1995 decision, as outlined in the 1995 annual report and amplified in paragraphs 20 to 23 above, retained its full validity. Другие члены Комиссии высказали мнение, что изложенные в годовом докладе за 1995 год и дополнительно разъясненные в пунктах 20-23 выше внутренняя логика и обоснованность решения, принятого Комиссией в 1995 году, в полной мере сохранили свою силу.
The representatives of Kuwait, Saudi Arabia and Venezuela formally expressed their reservations on the decision adopted, stating that full consideration had not been given to meeting the specific needs and concerns of their countries in accordance with the Convention and the practice of the United Nations. Представители Венесуэлы, Кувейта и Саудовской Аравии высказали официальные оговорки в отношении принятого решения, заявив, что вопрос об удовлетворении конкретных потребностей и проблем их стран не был рассмотрен в полной мере, как этого требуют положения Конвенции и практика Организации Объединенных Наций.
Fifthly, perhaps the most telling argument influencing our decision is that an indefinite extension of the Treaty also means an indefinite extension of the legal obligations contained therein. В-пятых, наверное, самым весомым аргументом в пользу принятого нами решения стало то, что бессрочное продление действия Договора означает также бессрочное продление предусматриваемых им правовых обязательств.
The establishment of a Prosecutor's office in Kigali was based on the decision taken by the Council in paragraph 6 of resolution 955 that an office will be established and proceedings conducted in Rwanda where feasible and appropriate. З. Канцелярия Обвинителя в Кигали была учреждена на основе решения, принятого Советом в пункте 6 резолюции 955, согласно которому в Руанде будет создана канцелярия и будут проводиться разбирательства, когда это возможно и уместно.
The text before the Working Group reflected the decision taken at the sixteenth session that use of the methods under article 17 for procurement of services should not be subject to the conditions for use in article 17. Представленный Рабочей группе текст был подготовлен с учетом принятого на шестнадцатой сессии решения не ограничивать применение методов закупок услуг, предусмотренных в статье 17, условиями их использования, оговоренными в статье 17.
However, following the decision of the Security Council in its resolution 1105 (1997) to suspend the reduction of the military component of the Force, the budget was revised to provide for the maintenance of UNPREDEP at its full strength of 1,050 troops. Однако после принятого Советом Безопасности в его резолюции 1105 (1997) решения приостановить сокращение военного компонента Сил смета была пересмотрена на предмет сохранения полной численности военнослужащих на уровне в 1050 человек.
The delegation of Cuba would like to put on record that we also feel that we should stick to the decision adopted in this Committee and made known to the United Nations and to the public. Делегация Кубы хотела бы официально заявить, что, по ее мнению, нам следует придерживаться решения, принятого этим Комитетом и объявленного Организации Объединенных Наций и широкой общественности.
The implementation of these activities is a result of the decision taken by the Director-General of UNIDO and the Executive Secretary of ECA to coordinate and harmonize their activities geared towards the realization of the programmes for the Second Decade. Осуществление этих мероприятий является результатом решения, принятого Генеральным директором ЮНИДО и Исполнительным секретарем ЭКА и касающегося координации согласования их мероприятий, направленных на реализацию программ в рамках второго Десятилетия.
They were led by their teachers, indicating that the schools had been closed by an official decision of the Greek Cypriot administration just for this purpose. English Page Во главе демонстрантов шли их преподаватели, а это свидетельствует о том, что школы были закрыты на основании официального решения кипрско-греческой администрации, принятого именно с этой целью.
As a follow-up to the decision taken at the meeting of senior officials held on 21 and 22 February 1995 to enhance cooperation and coordination of activities between the regional commissions and global programmes, a number of consultations have been held and specific steps have been agreed upon. Во исполнение решения, принятого на совещании старших должностных лиц 21 и 22 февраля 1995 года об укреплении сотрудничества и координации мероприятий региональных комиссий и глобальных программ, был проведен ряд консультаций и согласованы конкретные шаги.
In the light of the decision taken by the FAO Council in June 1994 concerning the restructuring of FAO, and in particular the increased decentralization to the regional and subregional offices, the joint ECE/FAO Agriculture and Timber Division was dismantled in 1995. В свете решения, принятого Советом ФАО в июне 1994 года в отношении структурной перестройки ФАО, и, в частности, в связи с возросшей децентрализацией региональных и субрегиональных отделений, в 1995 году был упразднен совместный Отдел сельского хозяйства и лесной промышленности ЕЭК/ФАО.
As a follow-up to the decision taken at their last meeting in Noordwijk, Ministers endorsed a document on "Emergency responses to humanitarian crises: a role for a WEU humanitarian task force". В порядке выполнения решения, принятого на их предыдущем заседании в Нордвейке, министры одобрили документ, озаглавленный "Чрезвычайные меры, принимаемые в ответ на гуманитарные кризисы: роль гуманитарной оперативной группы ЗЕС".
As a consequence of France's action immediately after the majority decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely, the individual and collective position of Forum countries remains solidly opposed to French nuclear testing in the South Pacific. В результате действий Франции сразу после принятого большинством решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия индивидуальная и коллективная позиция стран - членов Форума по-прежнему заключается в решительной оппозиции ядерным испытаниям Франции в южной части Тихого океана.
After consideration by JAB, the Secretary-General reviews the decision in the light of the JAB's report and decides whether to maintain it or change it in any way. После рассмотрения апелляции ОАК Генеральный секретарь проводит обзор принятого решения в свете доклада ОАК и принимает решение о том, оставить ли его в силе или же внести в него какие-либо изменения.