This provision represents a realistic expectation of what the Mission will be able to deploy from 1 July to 31 December 2014 and includes the Guard Unit transferred from BINUCA to MINUSCA with effect from 10 April 2014. |
Эти ассигнования представляют реалистичное ожидание той численности, которую Миссия сможет развернуть с 1 июля по 31 декабря 2014 года, и включает охранное подразделение, переведенное из ОПООНМЦАР в МИНУСКА 10 апреля 2014 года. |
The Board recognizes that the Tribunal is scheduled to complete all substantive activities by December 2014, with an additional budget allocated to cover its extended activities until July 2015; however, any further delay in the completion of cases will cause an additional budget requirement. |
Комиссия признает, что Трибунал планирует завершить всю основную деятельность к декабрю 2014 года, а выделенный ему дополнительный бюджет покроет деятельность, продленную до июля 2015 года, однако любые дальнейшие задержки в завершении дел приведут к дополнительным бюджетным потребностям. |
The United Nations General Assembly, in its resolution 67/258, adopted on 12 April 2013, agreed to publish OIOS audit reports on the OIOS website on a pilot basis by no later than 1 July 2013 until 31 December 2014. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 67/258, принятой 12 апреля 2013 года, постановила размещать в порядке эксперимента доклады о ревизиях УСВН на веб-сайте УСВН начиная самое позднее с 1 июля 2013 года и вплоть до 31 декабря 2014 года. |
The thirty-seventh ministerial meeting was held in N'Djamena from 19 to 23 December 2013, while the thirty-eighth meeting was held in Malabo from 29 July to 2 August 2014. |
Тридцать седьмое совещание на уровне министров состоялось в Нджамене 19 - 23 декабря 2013 года, а тридцать восьмое совещание - в Малабо 29 июля - 2 августа 2014 года. |
Whereas the downsizing of the project would have commenced in the second half of 2014, the revised proposal will see these movements taking place between July 2015 and December 2015, which is 12 months later than reported in the fifth progress report. |
Если бы свертывание проекта началось во второй половине 2014 года, в соответствии с пересмотренным предложением такие изменения происходили бы с июля по декабрь 2015 года, что на 12 месяцев позднее, чем сроки, о которых сообщалось в пятом докладе о ходе работы. |
e One United Nations Volunteers position is for six months only for the period from July to December 2014. |
ё Одна временная должность добровольца Организации Объединенных Наций создана только на шесть месяцев, в период с июля по декабрь 2014 года. |
Between July and December 2013, the climate of freedom of expression in South Sudan had progressively worsened, with at least 5 documented incidents of interference |
В период с июля по декабрь 2013 года положение в области свободы выражения мнений в Южном Судане все более ухудшалось; было зафиксировано по меньшей мере 5 случаев посягательства |
As at 9 July 2014, there have been 36 confirmed cases of polio; 35 cases from October to December 2013, and one case in 2014. |
По состоянию на 9 июля 2014 года подтверждены 36 случаев заболевания полиомиелитом; 35 случаев в период с октября по декабрь 2013 года и 1 случай в 2014 году. |
With the revised agreement with UNEP-WCMC, covering the period July - December 2014 (not yet accounted for in the 2014 expenditure), the overexpenditure in interim costs is expected to be about $175,000 until the end of the budget year. |
Ожидается, что с учетом пересмотренного соглашения с ЮНЕП-ВЦМП, охватывающего период с июля по декабрь 2014 года (еще не учтенный в расходах за 2014 год), перерасход затрат временного периода составит около 175000 долл. США до конца бюджетного года. |
Under the auspices of the Chair of the Committee, two meetings were convened outside Eritrea, in Paris, on 8 December 2013 and in Cairo, on 14 February 2014, and a videoconference was organized between Nairobi and New York on 28 July 2014. |
Под эгидой Председателя Комитета было проведено две встречи за пределами Эритреи: в Париже 8 декабря 2013 года и в Каире 14 февраля 2014 года, - а 28 июля 2014 года была организована видеоконференция между Найроби и Нью-Йорком. |
On 3 December 2012, the State party submitted further observations and notes that it has completed its assessment of the original copies of the two summonses of 23 September 2004 and 18 June 2007 and the arrest warrant of 31 July 2007 and found them inconclusive. |
3 декабря 2012 года государство-участник представило дополнительные замечания, в которых оно сообщает, что завершило рассмотрение оригинальных экземпляров двух повесток от 23 сентября 2004 года и 18 июня 2007 года и ордера на арест от 31 июля 2007 года и нашло их неубедительными. |
On 9 July 2012, the complainant provided the Committee with a copy of a ruling of the Federal Administrative Court dated 18 June 2012 concerning a fourth application for review, which had been filed on 23 December 2010 when the case was already before the Committee. |
9 июля 2012 года заявитель представил Комитету копию постановления, вынесенного ФАТ 18 июня 2012 года в ответ на четвертое ходатайство о пересмотре дела, поданное 23 декабря 2010 года, несмотря на то что его разбирательство уже было начато Комитетом. |
The Advisory Committee notes that the backlog resulting from the significant increase in the number of cases received during the period from 1 July 2008 to 31 December 2009 has been cleared. |
Консультативный комитет отмечает, что отставание в работе, возникшее в результате значительного увеличения числа дел, переданных на рассмотрение в период с 1 июля 2008 года по 31 декабря 2009 года, было ликвидировано. |
It is proposed that MINUSMA deploy in two phases, the first from 1 July to 31 December 2013, and the second from 1 January to 31 June 2014. |
Развертывание МИНУСМА предлагается провести в два этапа: первый будет длиться с 1 июля по 31 декабря 2013 года, второй - с 1 января по 31 июня 2014 года. |
Pursuant to resolution 23/18 of the Human Rights Council, the High Commissioner deployed a fact-finding mission to the Central African Republic to collect information on human rights violations committed in Bangui and other localities between 10 December 2012 and 11 July 2013. |
В соответствии с резолюцией 23/18 Совета по правам человека Верховный комиссар направил в Центральноафриканскую Республику миссию по установлению фактов с целью сбора информации о нарушениях прав человека, совершенных в Банги и других районах в период с 10 декабря 2012 года по 11 июля 2013 года. |
On 30 July, the Parliament approved an increase in the budget to $788.3 million for the fiscal year ending on 31 December 2008, to be funded mostly through a withdrawal of $686.8 million from the Petroleum Fund. |
30 июля парламент постановил увеличить до 788,3 млн. долл. США размер бюджета на финансовый год, заканчивающийся 31 декабря 2008 года, который будет в основном финансироваться за счет перевода 686,8 млн. долл. США из Нефтяного фонда. |
The starting date of the Residual Mechanism branch for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is 1 July 2013, while both Tribunals are expected to undertake all possible efforts to finish their activities by 31 December 2014. |
Датой начала функционирования отделения Остаточного механизма для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии является 1 июля 2013 года, и ожидается, что оба трибунала приложат все возможные усилия для завершения своей деятельности к 31 декабря 2014 года. |
With the start of the heavy rains in the south they go north, remaining from July to December each year in the extreme north where the lush grass with its high moisture content provides appropriate fodder for camels and dispenses with the need for water. |
С началом проливных дождей на юге они уходят на север, пребывая в период с июля по декабрь каждого года на крайнем севере, где сочная трава с высоким содержанием влаги служит надлежащим кормом для верблюдов и позволяет удовлетворять потребности в воде. |
In addition, payments for premises management for the period 1 July 2005 to 31 December 2005 were made in advance by June 2005. |
Кроме того, платежи за содержание помещений в период с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2005 года были сделаны авансом до июня 2005 года. |
In 2003/04, the Section appointed or reappointed 213 staff; 229 for 2004/05; and 138 from July to December 2005. |
В 2003/04 году Секция назначила или повторно назначила 213 сотрудников; в 2004/05 году - 229 сотрудников, а за период с июля по декабрь 2005 года - 138 сотрудников. |
The Advisory Committee was provided with expenditure data as at 31 December 2005 (see the annex to the present report) for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. |
Консультативному комитету были представлены сведения о расходах за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года по состоянию на 31 декабря 2005 года (см. приложение к настоящему докладу). |
It is estimated that the commitment authority of $20 million already approved would be fully utilized and an additional subvention of $13 million would be required for the period from 1 July through 31 December 2005. |
Предполагается, что средства по линии уже утвержденных полномочий на принятие обязательств в объеме 20 млн. долл. США будут использованы полностью и что на период с 1 июля по 31 декабря 2005 года потребуется дополнительная субсидия в размере 13 млн. долл. США. |
Of the authorized level of resources for the fourth year, it is estimated that $13 million would be required to cover expenditures for the period from 1 July 2005 to 31 December 2005. |
Предполагается, что из утвержденных ресурсов на четвертый год 13 млн. долл. США потребуется для покрытия расходов, относящихся к периоду с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
Based on the estimated requirements of the Special Court for the period from 1 July to 31 December 2005, it is anticipated that an additional amount of $13 million would be required to support the first half of the Court's fourth year of operations. |
С учетом сметных потребностей Специального суда в ресурсах на период с 1 июля по 31 декабря 2005 года ожидается, что дополнительная сумма в размере 13 млн. долл. США потребуется для финансирования работы Суда в первой половине четвертого года его деятельности. |
The report for the audit covering the period from inception to 31 December 2003 will be submitted to the Board in time for its meeting scheduled for 14 and 15 July 2004. |
Отчет о ревизии, охватывающий период с момента создания до 31 декабря 2003 года, будет представлен Совету ко времени проведения его заседания, запланированного на 14 - 15 июля 2004 года. |