Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
Each of the spouses may individually sign contracts concerned with maintaining the household or bringing up the children. Каждый из супругов может самостоятельно заключать договоры в целях обеспечения ведения хозяйства или воспитания детей.
After discussion, it was decided that the words "contracts concluded for personal, household or family purposes" should be deleted. После обсуждения было решено опустить слова "договоры, заключенные в личных, домашних или семейных целях".
Statutory provisions concerning the law governing contracts entered into by the concessionaire appear even more rarely in domestic legislation, as discussed below. Еще реже во внутреннем законодательстве встречаются законодательные нормы, регулирующие договоры, заключаемые концессионером, о чем идет речь ниже.
Funding mechanisms such as action contracts with cities and strategies to transform attitudes and practices encourage a sense of shared responsibility. Механизмы финансирования, такие как договоры с городами о принятии практических мер и стратегии в целях изменения отношения и практики, способствуют укреплению чувства совместной ответственности.
We design contracts around imperfect trustworthiness and construct elaborate institutions that take account of the hills and valleys of human honor. Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести.
In 2006 and 2007, Peru's housing minister used government advertising contracts to tilt coverage of his ministry and himself in national newspapers. В 2006 и 2007 годах министр Перу по жилищным вопросам использовал правительственные договоры на рекламу, чтобы ограничить освещение его министерства и самого себя в национальных изданиях.
Similarly, individual labour contracts can only add to the employee's rights laid down by statute or by an applicable collective agreement. Точно так же личные трудовые договоры могут лишь расширить права работников, изложенные в законодательных актах или в соответствующих коллективных договорах.
The Government has signed contracts with nine financial institutions that are providing loans to students. Правительство заключило договоры с девятью финансовыми учреждениями, предоставляющими ссуды учащимся.
Maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. Договоры на материально-техническое обслуживание не должны заключаться в срочном порядке.
In some countries there may be fairly detailed standard contracts for different infrastructure sectors. В некоторых странах для различных секторов инфраструктуры могут существовать весьма подробные стандартные договоры.
Fifty trade unions had signed contracts on the use of that instrument, starting in December 2002. Пятьдесят профсоюзов подписали договоры об использовании этого правового акта начиная с декабря 2002 года.
For example, it provides valuable assistance to drafters of contracts under the Convention and facilitates its teaching and study. Такие материалы, например, могли бы оказать неоценимую помощь лицам, составляющим договоры на основе Конвенции, и способствовать ее изучению и распространению.
Similarly, the environment and natural resources department has been issuing certificates of stewardship contracts to both husband and wife. Аналогичным образом, министерство окружающей среды и природных ресурсов выдает свидетельство на договоры о партнерских отношениях как мужу, так и жене.
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста.
When examining and certifying such contracts, labour authorities should ensure that provisions aimed at safeguarding women workers' rights and interests are included. Анализируя и заверяя такие договоры, органы трудового надзора должны удостовериться в том, что в них включены положения, направленные на охрану прав и интересов трудящихся-женщин.
Economic contracts with the State Oil Company and the Aviation Academy cover 2004 and 2005. На 2004 и 2005 годы действуют экономические договоры с государственной нефтяной компанией и авиационной академией.
Pursuant to that view, it was suggested that no attempt should be made to define such contracts in the draft instrument. В соответствии с этой точкой зрения было указано, что в проекте документа не следует предпринимать попыток определить такие договоры.
It was noted however that draft article 3.3 went beyond the traditional approach in attempting to exclude also contracts of affreightment and similar agreements. Однако было указано, что проект статьи З.З идет дальше традиционного подхода, поскольку в нем делается попытка исключить также договоры фрахтования и аналогичные соглашения.
A permit holder is entitled to conclude contracts in the scope specified in the permit. Владелец разрешения имеет право заключать договоры в пределах, указанных в разрешении.
Other insolvency laws achieve the same result by addressing unauthorized contracts in terms of avoidance provisions. Законодательство о несостоятельности других стран обеспечивает получение такого же результата, распространяя на несанкционированные договоры действие положений, предусматривающих расторжение сделок.
In only 27 cases have the necessary concession agreements or contracts been executed with the Ministry. Лишь в 27 случаях с министерством были подписаны необходимые соглашения или договоры о концессиях.
Pursuant to article 29, contracts modifying a sales contract also fall within the substantive sphere of application of the Convention. Согласно статье 29 договоры об изменении положений договора купли-продажи также могут подпадать под материально-правовую сферу применения Конвенции.
Electronic contracts should therefore be covered. Следовательно, сюда должны входить электронные договоры.
These provisions would weaken contracts concluded electronically, potentially slowing the development of electronic commerce. Данные положения ослабляют договоры, заключенные электронным способом, что может затормозить развитие электронной торговли.
It is not clear, however, whether matrimonial property contracts under this Convention would be covered by the E-Contracting Convention. Однако неясно, будут ли договоры об имуществе супругов согласно этой конвенции охвачены конвенцией об электронных договорах.