Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
In general, settlement agreements reached through conciliation are already enforceable as contracts between the parties. Как правило, соглашения об урегулировании, достигнутые благодаря согласительной процедуре, уже подлежат исполнению как договоры между сторонами.
Depending on their level, there are general collective contracts, special collective contracts and collective contracts with the employer. В зависимости от уровня можно выделить генеральные коллективные договоры, специальные коллективные договоры и коллективные договоры с работодателем.
It is important to note that there is nothing whatever in Jordanian law to prevent women from concluding contracts, such as contracts of purchase and sale. Важно отметить, что законодательство Иордании никоим образом не мешает женщинам заключать договоры, такие как договоры купли/продажи.
More innovative schemes may include management contracts, private financing of programme components, joint ventures, leasing contracts and arrangements for contracting out services. К более прогрессивным проектам можно отнести договоры об управлении, частное финансирование компонентов программ, совместные предприятия, договоры аренды и механизм оказания услуг по контрактам.
Long-term construction contracts, especially civil construction contracts, are subject to fiscal rules that affect the general-purpose financial statement of construction companies. Долгосрочные договоры строительства, прежде всего договоры гражданского строительства, регламентируются налоговыми нормами, которые затрагивают финансовую отчетность общего назначения строительных компаний.
Thus both men and women have equal right to make contracts and to take loans and to administer these contracts. Тем самым, и мужчины, и женщины имеют равное право заключать договоры и брать кредиты и осуществлять эти договоры.
Despite the general legal validity of electronic contracts, there are situations in which the applicable law requires contracts to be recorded on paper and signed in a certain format. Несмотря на то, что электронные договоры в целом неоспоримы с точки зрения права, возникают ситуации, при которых применимое право требует, чтобы договоры были оформлены на бумаге и подписаны в определенном формате.
Related notions such as "contracts of affreightment, volume contracts, or similar agreements" were described as even more imprecise and difficult to define than charter parties. Родственные понятия, такие как "договоры фрахтования, договоры на массовые грузы или аналогичные соглашения", были сочтены еще более неточными и трудными для определения, чем чартер-партии.
This includes the Tribunal's building leases and utilities contracts. К их числу относятся договоры Трибунала об аренде зданий и контракты с коммунальными службами.
This extends to private contracts under relevant civil provisions. Данный принцип распространяется также на частные договоры, заключенные согласно положениям гражданского законодательства.
It identifies and recruits international technical experts and contracts them for mine action services. Оно подбирает и нанимает международных технических экспертов, с которыми заключаются договоры на оказание услуг в области разминирования.
Work contracts for the remaining components have also been awarded and planned for execution in a phased manner based on anticipated weather conditions. Подрядные договоры по остающимся компонентам уже заключены, и работы планируется осуществлять поэтапно с учетом ожидаемых погодных условий.
Maternity protection and atypical employment and service contracts Охрана материнства и трудовые договоры и договоры по оказанию услуг на условиях нетипичной занятости
In some cases, on-going employees' contracts have been terminated because they have tested positive. В некоторых случаях были прерваны действующие трудовые договоры с работниками, поскольку их тесты оказались положительными.
The Working Group heard various arguments for not regulating electronic contracts separately from commercial contracts in general. Рабочая группа заслушала различные доводы в пользу того, что электронные договоры не следует регулировать отдельно от коммерческих договоров в целом.
Labour contracts, financial contracts, contracts for personal services and contracts for loans and insurance are mentioned. В числе таких контрактов упомянуты трудовые контракты, финансовые контракты, контракты на личные услуги, договоры займа и договоры страхования.
It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны.
Trade unions have been active in guiding and assisting employees in signing labour contracts with enterprises and supervising the execution of these contracts. Профсоюзы активно наставляют трудящихся и помогают им заключать коллективные договоры с предприятиями и контролировать исполнение этих договоров.
Of the 14 investigation reports that were submitted to country offices, nine holders of service contracts had their contracts terminated. На основании результатов 14 отчетов о расследовании, представленных страновым отделениям, сотрудничество с девятью лицами, подписавшими договоры на обслуживание, было прекращено.
Permanent, open-ended labour contracts have recently been replaced by short-term contracts in various sectors. В последнее время в различных секторах на смену постоянным бессрочным трудовым договорам пришли краткосрочные договоры.
Because the contracts are fixed-price contracts, there must be compensation for any additional work decided upon by management. Поскольку договоры заключаются на основе твердой цены, необходима выплата компенсации за каждую дополнительную работу, решение о которой принято администрацией.
"Electronic contracts" are not believed to be "fundamentally different from paper-based contracts". "Электронные договоры" не считаются "коренным образом отличающимися от бумажных договоров"8.
Therefore, shipment contracts as well as destination contracts involve a carriage of the goods. Следовательно, договор о перевозке, а также договоры о месте назначения предусматривают перевозку товара11.
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты.
The authority to conclude contracts must cover contracts relating to operations which constitute the business proper of the enterprise. ЗЗ. Полномочия по заключению договоров должны охватывать договоры, касающиеся операций, которые представляют собой собственно предпринимательскую деятельность предприятия.