| One of them is that you can build smart contracts. | Например, можно создавать умные договоры. |
| In fact, however, the evaluation and rating criteria contained in several labour contracts continue to favour male workers. | Так, многие коллективные договоры содержат критерии оценки и классификации, в соответствии с которыми предпочтение тем не менее по-прежнему отдается трудящимся мужского пола. |
| Under the new EU directives, contracts are awarded after closing an ERA on the basis of the results of the electronic auction. | В соответствии с новыми директивами ЕС договоры заключаются после закрытия ЭРА на основе результатов проведенного электронного аукциона79. |
| So every adult individual holds his/her own legal capacity to enter into contracts or agreements without any concern about other parties. | Таким образом, любой взрослый гражданин обладает способностью заключать договоры и соглашения без ведома других лиц. |
| With regard to the administration of property, a married couple has equal rights to conclude contracts. | Что касается управления имуществом, оба супруга имеют равные права заключать договоры. |
| The State party explains that collective agreements are contracts based on private law and exclusively within the discretion of the contracting parties. | Государство-участник объясняет, что коллективные соглашения представляют собой договоры, заключенные в соответствии с нормами частного права и исключительно по усмотрению договаривающихся сторон. |
| However, all contracts for the sale of oil had been honoured. | Все же договоры о продаже нефти уже выполнены. |
| Foreign workers signed contracts with their employers for one or two years' duration. | Иностранные рабочие подписывают трудовые договоры со своими работодателями на один или два года. |
| Spreadsheets, contracts, loan agreements. | Плюс отчетность, контракты, договоры займов. |
| According to article 77 of the Constitution all international treaties, protocols, contracts and agreements shall be approved by the Majlis. | Согласно статье 77 Конституции, все международные договоры, протоколы, соглашения и договоренности подлежат одобрению меджлисом. |
| In paragraphs 242 and 243 on contractual relations, no mention is made of collective contracts. | В пунктах 242 и 243 в связи с договорной связью не упоминаются коллективные договоры. |
| Furthermore, in the first eight months of 1997, 1,400 women concluded contracts for the organization of their own businesses. | Кроме того, в течение восьми месяцев 1997 года заключили договоры на организацию собственного дела 1,4 тыс. женщин. |
| On this basis, the parties concluded regularly separate sale of goods contracts. | На этой основе стороны регулярно заключали отдельные договоры купли-продажи товаров. |
| Public law contracts that regulate public law relationships are also deemed to be administrative acts. | Договоры, подпадающие под действие публичного права, которые регулируют взаимоотношения в публичном праве, также относятся к числу административных актов. |
| In recent years the Danish Government has concluded contracts with Danish universities and other governmental research institutes. | В последние годы правительство Дании заключило договоры с датскими университетами и другими государственными научно-исследовательскими институтами. |
| In Mexico, IDIQ contracts are permitted with minimum and maximum quantities, and timing of purchases. | В Мексике договоры с НСПНК допускаются с указанием минимального и максимального количества и сроков закупок. |
| The details of the deed of standing offers or contracts may vary between panel members. | Конкретные положения документа, фиксирующего постоянные оферты или договоры, могут разниться по отношению к разным членам группы. |
| In the United States, IDIQ contracts can be used for all types of goods and services. | В Соединенных Штатах Америки договоры с НСПНК могут использоваться для закупок всех видов товаров и услуг. |
| GSA awards contracts to responsible companies that offer commercial items falling within the generic descriptions in the GSA Schedule solicitations". | АОО заключает договоры с ответственными компаниями, которые предлагают коммерческие предметы, соответствующие общим описаниям в предложениях АОО подрядчикам из перечня". |
| There is nothing exceptional about these contracts; in fact, they are common and in everyday use. | Это совершенно обычные договоры, которые используются часто и повсеместно. |
| Ocean liner service agreements were now understood to be volume contracts. | Соглашения о морских линейных перевозках сейчас понимаются как договоры на массовые грузы. |
| Proposed paragraph 2 (a) above excludes all contracts in non-liner transportation. | Предложенный пункт 2(а) выше исключает все договоры нелинейной перевозки. |
| Volume contracts that are used for the purposes of non-liner transportation would thus be excluded. | Договоры на массовые грузы, которые используются для целей нелинейных перевозок, таким образом будут исключены. |
| These contracts are intended for young people aged between 18 and 26, with or without qualifications. | Эти договоры предусмотрены для дипломированных или недипломированных юношей и девушек в возрасте 18-26 лет. |
| When regulating by agency, contracts can be used to avoid or diminish the likelihood of regulatory risk and uncertainty. | Если регулированием занимаются компетентные учреждения, договоры могут использоваться для того, чтобы исключить или понизить вероятность возникновения регулятивного риска и неопределенности. |