Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
Aid and debt relief in the wake of large natural disasters could also be made more rapid and effective by bundling insurance clauses within debt contracts. Включение в договоры о долговых обязательствах страховых оговорок также могло бы способствовать повышению оперативности и эффективности помощи и мер облегчения долгового бремени в связи с широкомасштабными стихийными бедствиями.
For instance, she considers that instruments for the delegation of service provision such as contracts and mandates of State-owned companies would benefit from a human rights analysis. Например, она считает, что правозащитный анализ окажет благоприятное воздействие на такие нормативные документы о делегировании обслуживания, как договоры и круг ведения государственных компаний.
Another measure is the introduction of a contracting programme for all government ministries: contracts are made annually with public officers regarding specific performance measures. Еще одной мерой является введение во всех министерствах программ заключения договоров: такие договоры заключаются с государственными служащими ежегодно и касаются конкретных критериев качества их работы.
Financial contracts could then be discussed in more detail in whatever deliberative body was deemed to be appropriate. После этого финансовые договоры можно было бы обсудить более подробно в рамках того совещательного органа, которому это будет поручено сделать.
Governments should issue guidance on the legal requirements which PES contracts have to meet in order to conform fully with the country's corporate and contract law. Правительствам следует издавать руководящие указания, касающиеся правовых требований, которым должны удовлетворять договоры о ПЭУ, с тем чтобы полностью соответствовать нормам корпоративного и договорного права страны.
Since 2005, these contracts have been signed for a period of three years. С 2005 года эти договоры подписываются на 3 года.
To maintain program integrity, Immigration and Refugee Protection Regulations introduced in 2002 require participants to have signed contracts that conform to provincial employment standards with their employer. Для предотвращения злоупотреблений в рамках этой Программы, в соответствии с Положениями об иммиграции и защите беженцев, введенными в действие в 2002 году, требуется, чтобы участники Программы подписали со своим работодателем договоры, соответствующие стандартам найма рабочей силы в данной провинции.
However, LDCs often lacked the capacities to negotiate such agreements, which looked more and more like accession contracts and thus did not provide the room for manoeuvre that would allow development. Вместе с тем НРС во многих случаях не имеют достаточного потенциала для проведения переговоров по таким соглашениям, которые все чаще выглядят как договоры о присоединении и поэтому не оставляют пространства для маневра, создающего возможности для процесса развития.
A relatively small proportion of these persons concludes medical expenses contracts with private insurers or simply makes direct payments "out of pocket". Относительно небольшая доля такого незастрахованного населения подписывает договоры по покрытию медицинских расходов с частными страховыми компаниями или просто оплачивает их непосредственно "из собственного кармана".
For example, in Cambodia such a mechanism co-chairs the Inter-ministerial Task Force on Migration, which developed contracts for domestic workers and national guidelines to protect overseas migrant workers. Так, например, в Камбодже подобный механизм сопредседательствует в межминистерской целевой группе по вопросам миграции, которая разрабатывает договоры для домашних работников и национальные инструкции по защите иностранных трудящихся-мигрантов.
Such private providers concluded contracts with a health insurance company, and health-care consumers were able freely to choose private or public providers. Такие частные специалисты заключают договоры с медицинской страховой компанией, а потребители услуг здравоохранения могут выбирать между частными и государственными поставщиками услуг.
How to structure standard PPP contracts? Как оформлять стандартные договоры о ГЧП?
In Malaysia, while migrant workers had the right of association under the law, contracts of employment often prohibited them from organizing. В Малайзии, несмотря на то, что за трудящимися-мигрантами закреплено по закону право на ассоциацию, трудовые договоры нередко запрещают им создание профсоюзов.
JS2 reported that since 2004, on the basis of the Presidential Decree, employers forced employees to enter into short-term contracts. В СП2 сообщается, что начиная с 2004 года, руководствуясь Указом президента, работодатели принуждали наемных работников заключать краткосрочные трудовые договоры.
The concepts of property, corporations and contracts, backed by an independent adjudicatory process, provide a foundation of predictability for economic activities. Понятия "собственность", "корпорации" и "договоры", подкрепленные независимым судопроизводством, закладывают основу для предсказуемости экономической деятельности.
The problem is that the draft convention covers more than carriage by sea, as it will now apply to some multimodal contracts. Проблема заключается в том, что проект конвенции охватывает не только морские перевозки, поскольку сфера его применения теперь будет распространяться и на некоторые договоры о смешанных перевозках.
Women have equal rights regardless of marital status to conclude contracts related to credit, real estate and other property as well as commercial transactions. Независимо от семейного положения женщины имеют равные права заключать договоры, касающиеся займов, недвижимого имущества и другой собственности, а также коммерческие сделки.
Women had the same right as men to enter into contracts, own property, petition the courts and have access to all kinds of legal services. Женщины обладают одинаковыми с мужчинами правами заключать договоры, владеть собственностью, обращаться в суд и иметь доступ ко всем видам правовых услуг.
The two blocks were awarded, the contract drafts were initialled and the contracts are expected to be signed. Эти два блока были выделены для данной группы, проекты договоров были парафированы, и ожидается, что договоры вскоре будут подписаны.
They may also include chattel paper (e.g. retail instalment sales contracts, promissory notes secured by an interest in personal property, and equipment leases). К ним также относятся имущественные документы (например, договоры о купле-продаже товаров в рассрочку, простые векселя, обеспеченные правом в личном имуществе, и договоры об аренде оборудования).
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым - хотя и недостаточным - условием для превращения неформального труда в достойный труд.
For example, some countries generally require that contracts for the sale of goods above a certain amount should be "signed" in order to be enforceable. Например, в некоторых странах действует общее требование о том, что договоры купли - продажи товаров на сумму, превышающую определенный предел, для придания им исковой силы должны быть "подписаны".
Voluntary measures include either environmental programmes which are part of the rural development programme, or contracts between farmers and water supply companies. К числу добровольных мер относятся либо экологические программы, являющиеся частью программы развития сельских районов, либо договоры между фермерами и компаниями, занимающимися водоснабжением.
The Human Resources Section and the Procurement Section will ensure that all individual or institutional contracts with external evaluators will include signed copies of the UNEG code of conduct for evaluation in the United Nations system. Отдел управления людскими ресурсами и отдел закупок будут осуществлять контроль за тем, чтобы во все индивидуальные или институциональные договоры с внешними оценщиками включались подписанные копии кодекса поведения ГООНО при проведении оценки в системе Организации Объединенных Наций.
Renewed social contracts between states and all people are needed, where states fulfil their obligations as the duty bearers and rights holders claim and enjoy rights. Необходимы новые социальные договоры между государствами и всем населением, согласно которым государства выполняют возложенные на них обязательства, а обладатели прав требуют соблюдения этих прав и пользуются ими.